"The cars' keys are there."

Fordítás:Az autók kulcsai ott vannak.

4 éve

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Sanyiapa

Szerintem inkább: Keys of the cars are there. Legalábbis úgy tudom, hogy ha élettelen a birtokos, akkor így kell használni.

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Többnyire így használják, de nem szükségszerűen. The keys of the cars are there. Így jobb. Egyébként ez még úgy is jó, hogy The car keys are there.

༼ つ ◕_◕ ༽つ

4 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

Bocsi! Az utsó mondat nem azt jelenti, h: A kocsi kulcsai ott vannak. Csak kérdezem. Én nem beszélni és írni angol :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Ez inkább kijelentés, mint kérdés. Egyébként de, azt jelenti, hogy Ott vannak a kocsik kulcsai.

4 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

Nem kötözködésből (csupán a tudás vágy),de arra a mondatodra gondoltam, hogy: "The car keys are there" Itt a "car" szót lehet kocsik-nak is fordítani? Néha össze vagyok zavarodva. Előre is köszi a válaszod! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Azt természetesen csak elírtam, az egyesszámú alakot nem lehet, többesszámúra fordítani. Tehát a The car keys are there mondat fordítása az ez: Ott vannak a kocsikulcsok.

Egyébként amit írtál egyáltalán nem is lehet kötözködésnek tekinteni. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/GerleiIstv

És ezt legalább a "gép" is érthetően ki tudná mondani!

3 hete

https://www.duolingo.com/csapy
csapy
  • 23
  • 819

Hangzás alapján, az egyes számot is elfogadta: The car's keys are there.

4 éve

https://www.duolingo.com/horvath954

aha, az aposztrófot hogy ejted ki? igy ez megint elhagyható lenne

3 hónapja

https://www.duolingo.com/Sandor492526

KIEJTÉSBEN mi a különbség a car's ill. cars' között, vagyis hallomás alapján lehet tudni, hogy egyes- vagy többesszám?

1 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.