"Mi sendu mesaĝon al vi."

Traducción:Te envío un mensaje.

November 4, 2016

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/comadrejaweasel

Cómo se entiende un imperativo en primera persona de singular?

November 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, es algo que en español parece algo extraño. Sería quizás como decir: "Déjame enviarte un mensaje" (no en el sentido de "permítemelo", claro está, sino en el sentido de "ahora que lo pienso, déjame enviarte un mensaje"). Es como una declaración de tu intención de hacer algo.

"Encontré un libro interesante. ¡Déjame comprarlo y leerlo!" -> "Mi trovis interesan libron. Mi aĉetu ĝin kaj legu ĝin! "

November 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Dretta2004

Muchas gracias, quedó muy claro!

November 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¡De nada! :-)

November 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jcvillarreal2

Cual es la diferencia de "Mi sendas mesagxon al vi"?

December 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Mi sendas mesaĝon al vi" describe una realidad: yo te envío un mensaje a ti. "Mi sendu mesaĝon al vi" describe una intención o un deseo: "¡Déjame enviarte un mensaje!". En español no tenemos imperativo en primera persona y por eso se nos hace difícil entenderlo.

December 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jcvillarreal2

Excelente explicación, Dankon!

December 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ne dankinde. :-)

December 20, 2016
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.