1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Mi sendu mesaĝon al vi."

"Mi sendu mesaĝon al vi."

Traducción:Te envío un mensaje.

November 4, 2016

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/comadrejaweasel

Cómo se entiende un imperativo en primera persona de singular?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, es algo que en español parece algo extraño. Sería quizás como decir: "Déjame enviarte un mensaje" (no en el sentido de "permítemelo", claro está, sino en el sentido de "ahora que lo pienso, déjame enviarte un mensaje"). Es como una declaración de tu intención de hacer algo.

"Encontré un libro interesante. ¡Déjame comprarlo y leerlo!" -> "Mi trovis interesan libron. Mi aĉetu ĝin kaj legu ĝin! "


https://www.duolingo.com/profile/almendraa123

Muchas gracias, quedó muy claro!


https://www.duolingo.com/profile/NormaEraPr

Gracias, yo tampoco entendía


https://www.duolingo.com/profile/Santiago_Cervero

Gracias por la explicación que iba a pedirte :p Mi danku al vi (o seria mejor Mi dankas vin?)


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

De nada. (Y sería "Mi dankas vin" o "Mi dankas al vi": mira las frases de ejemplo en http://vortaro.net/#danki).


https://www.duolingo.com/profile/AlehandroVA

Mi num komprenas. Koran dankon.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Mi ne scias, ĉu vi dankas min, sed ĉiaokaze, mi feliĉas, ke vi komprenis. :-)


https://www.duolingo.com/profile/jcvillarreal2

Cual es la diferencia de "Mi sendas mesagxon al vi"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Mi sendas mesaĝon al vi" describe una realidad: yo te envío un mensaje a ti. "Mi sendu mesaĝon al vi" describe una intención o un deseo: "¡Déjame enviarte un mensaje!". En español no tenemos imperativo en primera persona y por eso se nos hace difícil entenderlo.


https://www.duolingo.com/profile/jcvillarreal2

Excelente explicación, Dankon!

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.