1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La knabo estas malfeliĉa, ĉa…

"La knabo estas malfeliĉa, ĉar ne neĝas hodiaŭ."

Traducción:El chico está triste porque no nieva hoy.

November 4, 2016

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Tuminov

por qué no es válido "pues no nieva hoy"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Quizás podría ser válida: dale al botón de "Reportar un problema" cuando creas que tu traducción es adecuada, a ver si la aceptan.


[usuario desactivado]

    la respuesta era PORQUE y no PUES


    https://www.duolingo.com/profile/SeleneReyes1

    ¿Porqué no acepta la palabra joven para Knabo? Es un sinónimo de muchacho o chico.


    https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

    Debes usar el botón de "Reportar un problema" para sugerir traducciones alternas.


    https://www.duolingo.com/profile/Pablolvare891500

    Joven es "junulo" o "juna viro"


    https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

    Aunque "joven" en español usado como sustantivo no implica sexo masculino, o sea que "junulo" sería mejor traducción que "juna viro".


    https://www.duolingo.com/profile/Gabriel_hrnandz

    ¿Las oraciones subordinadas o secundarias siempre se separan de la oración principal con una coma, así haya una conjunción?


    https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

    Creo que es el uso y costumbre, sí, pero a decir verdad en esperanto no hay muchas reglas sobre los signos de puntuación.


    [usuario desactivado]

      "El niño no está feliz, porque no nieva hoy" No es correcto por alguna razón.


      https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

      Porque la oración dice "estás malĝoja" no "ne estas feliĉa": debes traducir la oración tal cual.


      [usuario desactivado]

        pero el esperanto acepta libertad gramatica, deberia ser igual la respuesta en mi opinion


        https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

        No para entrar en un debate filosófico, pero "estar triste" y "no estar feliz" no son necesariamente la misma cosa (irrespectivo del idioma).

        De todos modos, de lo que estamos hablando es que el ejercicio aquí es traducir la oración que sale, tal cual.


        https://www.duolingo.com/profile/ElChisto22

        ¿Es correcto decir «char hodiauh ne neghas»?


        https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

        Sí. (Aunque no sé si esta página acepta el "h-sistemo": creo que solo acepta el "x-sistemo").


        https://www.duolingo.com/profile/AdrianRive314240

        Nevar es sinónimo de Nieva, como para algunas cosas si toman los sinónimos


        https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

        Estás equivocado: "nevar" es el infinitivo, y NO es sinónimo de "nieva", que es una conjugación del verbo "nevar".


        https://www.duolingo.com/profile/Oscar659964

        Todavía estoy con el conflicto de 'nevar' vs 'nievar'


        https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

        No entiendo por qué todavía tienes ese conflicto.


        https://www.duolingo.com/profile/JuancarSergin

        Deberia dar por válido "infeliz"


        https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

        Sí, pero si ves "malfeliĉa", simplemente usa "triste", que es el sinónimo más común, y así progresas en el curso.

        Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.