"The rabbit gives the turtle a pink hat."
Translation:Con thỏ đưa cho con rùa một cái mũ hồng.
I am wondering why it's just 'đưa' sometimes and just 'cho' sometimes and 'đưa cho' sometimes. This is why crash-testing is not learning, save for volunteers like Huy we get no explanations or rules and I find what I'm doing really is just memorizing the 'correct answer' for each and every time, but would be lost on what to do if given a new sentence from scratch.
How do we know this is not 'cho'. It could be a permanent transfer, after all.
Never mind, it accepts 'đưa' too. I misspelled 'rùa' as 'ràu' and now, because DL marks ALL my words containing diacritics as 'misspelled', it's hard to find the actual errors. For almost two years the course took them as correct, then the programmers decided to 'improve' things.