"Expliqué que había dirigido la junta."

Перевод:Я объяснил, что руководил советом.

2 года назад

11 комментариев


https://www.duolingo.com/DmitriyNsk

"что правила хунта" - почему нет?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Потому что «хунта» по-испански — это junta militar?

2 года назад

https://www.duolingo.com/DmitriyNsk

вопрос, собственно не столько в хунте, сколько в том, кто является субъектом во второй части. Можно ли ее понимать как "Я обяснил, что руководил совет" - т.е. что la junta - подлежащее

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Это хороший вопрос. С чисто формальных позиций, la junta может быть подлежащим. Другое дело, что никому кроме вас пока не пришёл в голову такой вариант. Что говорит мне, что надо посоветоваться с носителями языка, прежде чем однозначно сказать да или нет.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Alonkas
Alonkas
  • 23
  • 442

Мне тоже пришёл в голову именно такой вариант!

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9

Субъект – я. «Yo expliqué que (yo) había dirigido la junta», а если "él/ella": «Yo expliqué que él/ella había dirigido la junta».

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Эд, вопрос на самом деле вот в чём: может ли la junta пониматься как субъект?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9

Нет, la junta — это объект. (Objeto directo).

Если хотим, чтобы la junta был субъектом, то "Yo expliqué que la junta había dirigido esto. И вот "esto" теперь является "объектом".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Watching_Void
Watching_Void
  • 15
  • 11
  • 8
  • 6
  • 157

Но ведь в правилах о личных местоимениях сказано, что в прошедшем времени в переводе с испанского на русский надо всегда ставить личные местоимения. Почему тогда "я объяснил, что я руководил советом", которое я написал, руководствуясь этим правилом, неверно? Писал именно для соблюдения учебных правил, так как по смыслу-то понятно, что в русском предложении второе "я" тоже излишне было бы в разговоре.

2 недели назад

https://www.duolingo.com/OndrikZ
OndrikZ
  • 23
  • 14
  • 41

А почему не принимается "управлял союзом"

3 дня назад

https://www.duolingo.com/OndrikZ
OndrikZ
  • 23
  • 14
  • 41

Или объединением?

3 дня назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.