1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Még mindig látom őt."

"Még mindig látom őt."

Fordítás:I still see her.

February 17, 2014

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/attila.sza1

Es holvan az always ????


https://www.duolingo.com/profile/V_Gabor

A "még mindig" still-el helyes. Az "I always see her." mást jelent: "Mindig látom őt." vagy "Állandóan látom őt."


https://www.duolingo.com/profile/mate.komlos

A still, mint "még mindig", az ige előtt kell hogy álljon


https://www.duolingo.com/profile/EszterZubor

Kedves Gábor.es az I see still him? Az mást jelent?


https://www.duolingo.com/profile/dejutka

Kérdésem, ha a still-nek mindig az ige után kell állnia, akkor ebben az esetben miért nem következetes a program. Csaezt fogadta el: We are still alive. Én az 'are'elé tettem a still-t és a fentire javította. Tud valaki magyarázatot erre? Köszönöm.


https://www.duolingo.com/profile/Lersza

still és even között mi a különbség? i see her even miért nem jó?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.