"A ő pulóverükben vagyok."
Translation:I am in their sweater.
15 CommentsThis discussion is locked.
Your confusion is well-founded, yet the sentence is correct this way. This is a special case, with the third person plural possessive. It is driven by the possessor.
There are three possibilities:
the possessor is omitted
"a pulóverük" - (their) sweater
The possessed retains its third person plural suffix, "-(ü)k"
the possessor is the personal pronoun "ők"
"az ő pulóverük" - their sweater
The possessed retains its third person plural suffix, "-(ü)k". However, the pronoun loses its "-k" ending. You can think of "ők" as the plural of "ő".
the possessor is anything else, most probably a noun
"a gyerekek pulóvere" - the children's sweater
The possessed loses its third person plural suffix, and acts like a singular case. However, the possessor keeps its "-(e)k" suffix.
Maybe you can think of it like this: there can be only one "-k" plural ending in a possessor-possessed construction.
The rule also stands if the possessed is plural:
- "a játékaik" - (their) toys
- "az ő játékaik" - their toys
- "a gyerekek játékai" - the children's toys.
Let's compare the third person singular and plural, so you can clearly see the difference:
Singular - plural:
"pulóvere" - "pulóverük"
(his) sweater - (their) sweater
"az ő pulóvere" - "az ő pulóverük"
her sweater - their sweater
"a gyerek pulóvere" - "a gyerekek pulóvere"
the child's sweater - the children's sweater
"játékai" - "játékaik"
(her) toys - (their) toys
"az ő játékai" - "az ő játékaik"
his toys - their toys
"a gyerek játékai" - "a gyerekek játékai"
the child's toys - the children's toys.
Top response, vvsey. Have a lingot. Köszi for taking the time to even give examples. The differences between poss. pron. singular & plural are clearer to me now. I agree with carolgoslen, it is easy to remember the 'only one k' rule in case both possessor and possessed are in plural.
Thank you. I believe it is and I think I kind of like the challenge to be honest. ( It does make me realize that learning French was relatively easy. ) I have friends I'd like to be able to communicate with and so far my Hungarian is much better than their English so I have that to keep me motivated. Are you a native speaker ?
"I am in their sweater" sounds pretty strange to me. It sounds like the speaker is a bug, or a small animal. However, it's pretty natural to say something like, "She showed up in a long gown." It would sound just as natural to say, "She showed up wearing a long gown."
But in this sentence, I think "wearing" is the only valid choice. I can't really explain why - maybe someone else can? My explanation is basically, "Because that's just how we do it."
Yes, it can. :)
If you want to express a habitual action ("I wear their sweater often/usually"), though, you should use a different construction for the Hungarian sentence, like:
- Az ő pulóverüket viselem/hordom. (lit. "I wear their sweater.")
- Általában az ő pulóverükben vagyok. (lit. "I am usually in their sweater.")