"People are standing by the houses and painting."
Translation:A házaknál emberek állnak és festenek.
It could be also correct: "Az emberek a házak mellett állnak és festenek". Isn't it? Köszönöm.
I wrote: : Az emberek a házaknál állnak és festenek, which I now realize was not the ideal word order BUT it was counted correct while the Duo correct answer was given as "Az emberek a házaknal allnak es festenek" with missing correct accent marks on "házaknal allnak es" which were underlined. So the Duo correct answer had three accent mark errors!.