"We need books in the fall."

Fordítás:Ősszel szükségünk van könyvekre.

February 17, 2014

18 hozzászólás

Népszerű hozzászólások szerint

https://www.duolingo.com/profile/seberson

Istenem...azt írtam, h "az ősszel". Nem azért, mert ott a the, hanem mert így mondjuk, jutalmul -1 élet. Kicsit frusztráló, hogy mindig ilyenek miatt bukok el 2-3 életet. Mondjuk ez még mindig jobb, mint amikor a magyar szóban ly/j hiba van :D

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/judit62

A középfokú nyelvvizsgával rendelkező lányom meglepődött ezen a mondaton,mivel a " fall "szerinte "zuhanás- esés"-t jelent, az ősz= autumn. Kezdőként elég nehéz így eligazodni.

September 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/csabuko

this is amercan english :-)

August 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Z-solt

Igen, a "fall" az amerikai angolban van, lehet hogy a Rigó utcában nem örülnek neki :-)

August 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/verocchio

Én ezt írtam. Nekünk könyvek kellenek őszre, úgy értettem mint- őszi "szezonra", ídőintervallumra. Így nem jó?

November 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Coffeeman1971

nem okozok zűrzavart, de a fallért nyelvvizsgán megbuktatnak. :)

February 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/csondes

en nem is ertettem, mi autumnak tanultuk.

March 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CsabaKri

Úgy tudom az Autumn inkább az angol angolban használatos a Fall pedig az amerikaiban, de javítsatok ki, ha tévednék. :)

April 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/perjantai.

nekem is ezt tanitották

March 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CsillaMegyeri

én a végére írtam, hogy ősszel, de nem tetszett neki .

February 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ButtasEva

szükségünk van könyvekre ősszel. Miért nem jó?

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Bandika41

need = szükség vmire. Hogy jön ide a "kell"? "in the fall" szorosan forditva (ahogy tanították) = őszben! Magyarosan fordítva ebben az esetben: "ősszel". Szerintem el kell(ene) fogadni a "Szükségünk van (nekük) könyvekre ősszel (az őszben)" fordítást. Egy nagyon kezdő angolos (aki az ilyen fordításoknál egy kicsit mindíg hülyének érzi magát, és attól fél, hogy az is marad!).

May 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RitterJnos

Ebbe beleszaladtam. We need book.... Nekunk kell foglalni.. :) hogy jott ez?

May 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BagamriLszl

repülni szoktál, vagy hotelbe foglalsz szállást, na ott elterjedt a foglalásra a "book" kifejezés

July 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/maria.urba2

Mi nekünk vagy nekünk nem ugyanaz? Hol elfogadja hol nem ezt nem èrtem.

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/keep2000

Azért lehet, mert a rendszer a felhasználók javaslatai által bővül. A szerkesztők az elején nem tudnak minden szórendet, szinonímát felvenni, tehát ha valamit jónak érzel, küldd be, csak két kattintás az egész :-)

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Xabb221

Ha jelented hibaként, akkor a "minekünk" szót szerintem ne írd külön. ;)

February 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/senorana

autumn-ez alap!

July 27, 2014
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.