1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Он получает титул в этом год…

"Он получает титул в этом году."

Перевод:Il reçoit le titre cette année-là.

November 5, 2016

13 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/LiudmilaEgarmina

Я поняла! Муж-француз объяснил... LA в конце, когда мы говорим о годе, про который шла речь в нашей беседе. Например, мы обсуждали получение титула в 2015 году...


https://www.duolingo.com/profile/LarissaPol15

спасибо


https://www.duolingo.com/profile/Evgeny503331

Получается, что и cette, и la вместе используются как указывающие слова? Или все-таки какое-то одно?


https://www.duolingo.com/profile/Najmiddin

Кто может объяснить как переводить ANNÉE-LA. И просто помочь разобраться как строится этот перевод. И как можно ещё перевести это предложение на французский.


https://www.duolingo.com/profile/6R4O5

Моё предположение, что в данном случае là используется как привязка к году, о котором идёт речь. Если вы учили прямую и косвенную речь в английском, то это аналог "that year". Т.е. вполне возможно, что это только часть цитаты.


https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

Ладно, можно и anne-la перевести, по большому счету, но почему не принимается вариант annee? Пусть даже с пометкой внизу. Кто дошел до этого предложения, тот учит и читает.


https://www.duolingo.com/profile/avgyr77

Зачем здесь la в конце


https://www.duolingo.com/profile/Yana_Mykhailiuk

Почему здесь в конце la?


https://www.duolingo.com/profile/LiudmilaEgarmina

Та же проблема... Почему LA в конце? Нам,русскоязычным, не понять...


https://www.duolingo.com/profile/dLnt4

Pourquoi "le titre" ?


https://www.duolingo.com/profile/-PHk7

Если в "этом" году, то почему не "année-ci"?


https://www.duolingo.com/profile/Rinat29192

В другом примере говорилось, что есть действие отвечает на вопрос кого, чего, то должно стоять de titre. Здесь же стоит le. Здесь какое-то исключение или же это ошибка в переводе?


https://www.duolingo.com/profile/tgFV5

Меня заинтересовало другое... Указанный перевод по-моему соответствует русскому " он получает титул этим годом " , мне кажется что " dans cette annee ...." например не раз встречалось. По какой причине здесь нет предлога ? Какую-то особенность я забыл ? Подскажите кто знает.

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.