Incorrect in the sense that it is not an exact translation. But the sentence is otherwise valid.
"Mindenfelől" is not a location, it is a directional indicator. The closest translation is probably what is used here, "from every direction".
"Mindenhonnan" is what can be translated as "from everywhere".
Everywhere - mindenhol
From everywhere - mindenhonnan
To everywhere - mindenhova
From every direction - mindenfelől
To every direction - mindenfelé
See, there is no third option here, since I cannot use a direction as a location.