"Mi portas ŝtrumpetojn, ne ŝtrumpojn."

Traducción:Llevo puesto calcetines, no medias.

November 5, 2016

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Hartman17

En Argentina decimos Medias a las que son largas (Incluyendo las medias femeninas transparentes). A las medias que apenas pasan el talón les decimos soquetes. Nunca usamos la palabra calsetas. Lo más similar que tenemos son calzas (Medias femeninas), pero también les decimos medias. Y en algunas partes de Argentina, calzas se le dice también a los pantalones de mujer pegados al cuerpo (Leggins)

February 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Moltrev

En donde vivo (México aunque no puedo asegurar que en la totalidad del país), le decimos calcetas a las que llegan hasta la rodilla y calcetines a los que llegan a la pantorrilla, adicionalmente le decimos tines a los que llegan al tobillo.

November 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RomanLara

Todas esas formas son totalmente aceptadas, eso nos enriquece, aunque para un extranjero preferiría el español neutro, sin embargo estamos estudiando Esperanto desde Español, así que mi argumento no viene al caso. XD jajaja.

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/rebotante

Y medias son las que usan solamente las mujeres, la prenda semitransparente.

January 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Moltrev

Y algunos hombre también las usan :p.

January 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Reporta la oración cuando la vuelvas a ver y hazles esas sugerencias. Yo ya les dije que en Puerto Rico la terminología también es diferente; creo que personas de otros países tendrán el mismo problema. :-)

November 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Damian_Benavente

Soy de México también, a las calcetas o calcetines les decimos para los que son debajo de la rodilla, tines para los tobillos y medias o calcetas largas a los que llegan a la rodilla o más

November 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Moltrev

Creo que más bien calcetines acá en mi región son los que van con zapato y calcetas con calzado deportivo, ambas debajo de la rodilla.

November 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GiovanniES

He escuchado del "chilango" que lleva calcetines con sandalias o tenis, como ejemplo de turista mal vestido.

November 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DanyielSan

Puede que sea cierto, ya que aunque vivo en Monterrey, nací en "Chilangolandia". Y efectivamente, uso calcetines con las sandalias, jamás me ha gustada usarlas sin calcetines. Quizás venga en mis genes.

March 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Northog

Tines viene del inglés, así que no es en sí una palabra española. En españa somos más simples y los llamamos "tobilleros". XD

December 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/eduardomca

En Colombia no existe diferencia entre medias y calcetines, así que no tendría sentido en Colombia esto. Sólo se diferencia cuando son debajo de los tobillos, cuando se llaman tobilleras, pero creo que no es el caso.

April 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LeylaP

en mi pais es igual, si son muy largas o no siguen siendo "medias" (con tal que se lleven en los pies lo seran) y lo de tobilleras tambien les decimos asi dado que abarca hasta ese punto del pie.

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/YamidCasti1

Distinto a cuando decimos en Colombia "medias veladas" o medias de futbolista.

January 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Dupont.

En mí país calcetines y medias son lo mismo.

June 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/eurus196465

"eto" es como un diminutivo?

January 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí.

January 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Brauxljo

Puedo decir que en Perú le decimos medias a esos que llegan hasta debajo del tobillo o hasta la pantorrilla.

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nicols664966

En castellano se utiliza "llevo medias" en vez de "llevo puesto medias" pero me lo da como error

February 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Donloro

entonces no hay diferenca entre "ŝtrumpetojn kaj ŝtrumpojn" en español ?

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

La hay, pero evidentemente es imposible de traducir de manera internacional, ja ja.

"Ŝtrumpoj" son las medias largas que se ponen las mujeres.

"Ŝtrumpetoj" son las medias cortas (calcetines) que uno se pone con tenis (zapatillas).

Ya ves por qué es difícil explicar el concepto. :-)

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/exnius

Mi respuesta no aceptada: "Yo porto calcetines, no medias".

En Colombia sería: "Llevo puestas tobilleras, no medias".

July 4, 2019
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.