"Ella dijo que no había tomado el documento."

Перевод:Она сказала, что не брала документ.

2 года назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/AlexeyMitin

Почему-то не принимает вариант "она сказала, что не брала документа"

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Винительный падеж Кого? Что?, т.е. не брала документ.

2 года назад

https://www.duolingo.com/AlexeyMitin

Всё-таки там родительный падеж. Родительный падеж. Согласно определениям в русском языке, родительный падеж обозначает:

• Объект воздействия при наличии глагола с отрицательной частицей «не», например, «не ест мяса (Р.п.)»;

Подробнее: http://www.kakprosto.ru/kak-17785-kak-otlichit-vinitelnyy-ot-roditelnogo-padezha#ixzz4PGhvkxMz

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Нашла ещё одну статью, которая мне показалась более объективной:

http://new.gramota.ru/spravka/letters/67-otr

Вижу, что наш случай относится к группе, в которой "существует равная возможность употребления как родительного, так и винительного падежа.“

Соглашусь с Вами и добавим предложенный Вами вариант. Спасибо!

2 года назад

https://www.duolingo.com/Viatchesla14

В таких случаях надо подставлять в контекст слово другого склонения (как правило - первого) и тогда для носителя русского языка становится очевидно с каким имеем дело. "не ем говядину, свинину, баранину, очевидно мясо."

11 месяцев назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.