Почему в русском варианте не переводит ses
Забыли )))
А разве ses не его или ее детей, чего к кстати нет в русском предложении
У каждого из детей есть своя комната - Chacun de ses enfants a sa chambre. Почему не принят этот вариант?
propre-собственный. Почему не перевели: "У каждого из детей есть своя СОБСТВЕННАЯ комната".
Вот совсем некорректно
Откуда можно понять что говорится о его или ее детях?
Дословно: Каждый из детей имеет свою собственную комнату
тут ошибка, перевод должен быть такой "У каждого из его детей есть своя комната"
У каждого из его детей есть своя собственная комната