"Dès qu'il porte une chemise, il est beau."

الترجمة:حالما هو يلبس قميصاً، هو جميل.

November 5, 2016

18 تعليقًا
هذه المناقشة مغلقة.


https://www.duolingo.com/profile/77xr1

(هو جميلا) هذه كجواب شرط ليست صحيحة نحويا. فما الذي نصب جميلا؟ الصحيح لجواب الشرط أن يبدأ بالحرف فاء كما ذكر أحدهم فيكون جواب الشرط (فهو يكون جميلا).


https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

أنت بحق. تم التعليل. شكراً جزيلاً


https://www.duolingo.com/profile/A7mdSamir

برجاء اضافة " يرتدي " كحل اخر


https://www.duolingo.com/profile/Brahim-Azaoui

لماذا لا تقبل كلمة يرتدي porte في ترجمة الجملة علما أنها موجودة تحت ترجمة الكلمة ؟؟


https://www.duolingo.com/profile/77xr1

جيد هو يلبس قميصا- ولكن هو جميلاً إعراب خاطئ الصحيح إعرابا أن نقول: حالما هو يلبس قميصا، هو جميل


https://www.duolingo.com/profile/xxoj6

ماذا نقصد هنا ب dès


https://www.duolingo.com/profile/xxoj6

أرجوكم وضحو لي ما معنى dès هنا.


https://www.duolingo.com/profile/nacer31

Dès que كلمة واحدة تعني " حالما" ، أو" بمجرد أن" وهي هذه الحالة (dès qu'il ) لأن que التقت مع حرف صوتي i


https://www.duolingo.com/profile/77xr1

مازلتم مصرين على (هو جميلاً)؟!


https://www.duolingo.com/profile/justeturki

الترجمة تحتاج ترجمة


https://www.duolingo.com/profile/77xr1

عندما يلبس قميصا يكون جميلا! هذه مشكلة كبيرة لابد من حل لها!


https://www.duolingo.com/profile/MoushiraHa

بمجرد ان يلبس


https://www.duolingo.com/profile/MoushiraHa

بمجرد ان يلبس قميصا فهو يكون جميلا


https://www.duolingo.com/profile/hadjer20438

حالما هو يرتدي قميصا هو جميل


https://www.duolingo.com/profile/DLlp6

انا كتبت يرتدي ولم يقبلها مع انها صخيحة ١٠٠%


https://www.duolingo.com/profile/namsherinb

وسيما او جميلا او حلوا كلها نفس المعنى. وقد ضقنا ذراعا بكثرة اخطائكم..تبا لاسلوبكم المزعج.


https://www.duolingo.com/profile/namsherinb

يرتدي..يلبس..نفس المعنى.. توقفوا عن منحنا أخطاء في العربية والأخطاء المتكررة عندكم

تعلم الفرنسية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.