"Ĝis poste, Sofia!"

Traducción:¡Hasta luego, Sofía!

November 6, 2016

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/brafe6

gis poste, no se podria aceptar la traduccion , hasta pronto?

November 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Creo que eso sería más bien "ĝis baldaŭ".

November 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/brafe6

me refiero hasta pronto, por que en español es aceptable y se refiere a lo mismo

November 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Hum, no, porque "ĝis poste" / "hasta luego" quiere decir "adiós hasta un periodo no determinado en el futuro", mientras que "ĝis baldaŭ" / "hasta pronto" quiere decir "adiós hasta dentro de poco rato".

November 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/brafe6

vale, seguire practicando, gracias :)

November 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¡De nada! :-)

November 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Dankon (Danke, gracias), @Jorge.R.Nogueras. Tus comentarios son muy útiles. (Deine Kommentare sind sehr hilfreich). Todavía no sabía : ¡Hasta pronto" (Bis bald...en alemán).

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¡De nada! (O, "bitte"). ;-)

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Para ...¡De nada!... también se puede decir en alemán: "Nichts zu danken!" // "Bitte sehr!" // "Bitte schön!" // "Gern geschehen" " // "Keine Ursache!" ,-)

July 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EdgarFran

Lo traduje como "¡Hasta después, Sofía!" ¿No podría esa también ser una traducción correcta? :) Dankon!

November 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Quizás sí: cuando creas que tu traducción podría ser aceptada, dale al botón de "Reportar un problema".

November 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EdgarFran

¡Gracias por tu ayuda!

November 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¡De nada! :-)

November 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/happykiller

Creo que la respuesta " hasta la vista" también se puede considerar adecuada. Estoy en lo cierto?

January 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Yo diría que "hasta la vista" sería más bien "ĝis la revido".

January 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/happykiller

(ya le he dado a" reportar un problema" pero por si acaso lo comento ) La respuesta "¡Hasta más ver, Sofía! me parece incorrecta. Sabiendo que "Gis poste", es hasta luego, una de las opciones correctas sería " HASTA LA VISTA"

January 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Yo diría que "hasta la vista" sería más bien "ĝis la revido".

January 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/happykiller

gracias por contestar!

January 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

De nada. :-)

January 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/San-choPanza

¿no se puede solo adiós?

January 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Literalmente eso sería "adiaŭ": aquí te quieren enseñar cómo decir "hasta luego".

January 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/San-choPanza

ok, ya entiendo, ¡te regalo un lingot!

February 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Me alegra que te haya ayudado la explicación y gracias por el lingote. :-)

February 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SuperiorAlv

porque no da como correcto la traduccion "Nos vemos luego, Sofia"?

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Esa podría ser una buena traducción: repórtala a ver si la aceptan en un futuro.

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tureleft

Te extrañare sofia :')

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FabianJuarez

¿Ĝis poste no puede ser usado como "nos vemos"?

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Semánticamente yo diría que es lo mismo, sí...

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Alberto332407

Usé "hasta pronto", creo que deberia incluirse como correcta

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Creo que eso sería más bien "ĝis baldaŭ".

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Kouseinaza

Ğis es igual a "yis"en la hora de hablarlo? En alguns frases no puedo adaptarme porque uso la sh a diario (argentino)

March 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, "ĝis" es como si fuera "yis" (según la pronunciación más fuerte de la "y" en algunos países hispanos). Es como la "j" en inglés en "just".

March 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SamanthaAl501016

Me ha dado por válido "giu" en vez de "gis". Esto es correcto?

April 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No.

April 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/isabellabote

Porque me la da por mala si pongo el acento de Sofía en la o en vez de en la i

July 4, 2019
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.