"Ĝis poste, Sofia!"

Traducción:¡Hasta luego, Sofía!

Hace 1 año

26 comentarios


https://www.duolingo.com/brafe6
brafe6
  • 14
  • 12
  • 7
  • 4

gis poste, no se podria aceptar la traduccion , hasta pronto?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Creo que eso sería más bien "ĝis baldaŭ".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/brafe6
brafe6
  • 14
  • 12
  • 7
  • 4

me refiero hasta pronto, por que en español es aceptable y se refiere a lo mismo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Hum, no, porque "ĝis poste" / "hasta luego" quiere decir "adiós hasta un periodo no determinado en el futuro", mientras que "ĝis baldaŭ" / "hasta pronto" quiere decir "adiós hasta dentro de poco rato".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/brafe6
brafe6
  • 14
  • 12
  • 7
  • 4

vale, seguire practicando, gracias :)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

¡De nada! :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Klara-Ilona
Klara-Ilona
  • 23
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 13
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 1151

Dankon (Danke, gracias), @Jorge.R.Nogueras. Tus comentarios son muy útiles. (Deine Kommentare sind sehr hilfreich). Todavía no sabía : ¡Hasta pronto" (Bis bald...en alemán).

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

¡De nada! (O, "bitte"). ;-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Klara-Ilona
Klara-Ilona
  • 23
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 13
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 1151

Para ...¡De nada!... también se puede decir en alemán: "Nichts zu danken!" // "Bitte sehr!" // "Bitte schön!" // "Gern geschehen" " // "Keine Ursache!" ,-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EdgarFran

Lo traduje como "¡Hasta después, Sofía!" ¿No podría esa también ser una traducción correcta? :) Dankon!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Quizás sí: cuando creas que tu traducción podría ser aceptada, dale al botón de "Reportar un problema".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EdgarFran

¡Gracias por tu ayuda!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

¡De nada! :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/happykiller

Creo que la respuesta " hasta la vista" también se puede considerar adecuada. Estoy en lo cierto?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Yo diría que "hasta la vista" sería más bien "ĝis la revido".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Tureleft
Tureleft
  • 12
  • 11
  • 5
  • 2

Te extrañare sofia :')

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/happykiller

(ya le he dado a" reportar un problema" pero por si acaso lo comento ) La respuesta "¡Hasta más ver, Sofía! me parece incorrecta. Sabiendo que "Gis poste", es hasta luego, una de las opciones correctas sería " HASTA LA VISTA"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Yo diría que "hasta la vista" sería más bien "ĝis la revido".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/happykiller

gracias por contestar!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

De nada. :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/San-choPanza

¿no se puede solo adiós?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Literalmente eso sería "adiaŭ": aquí te quieren enseñar cómo decir "hasta luego".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/San-choPanza

ok, ya entiendo, ¡te regalo un lingot!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Me alegra que te haya ayudado la explicación y gracias por el lingote. :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SuperiorAlv

porque no da como correcto la traduccion "Nos vemos luego, Sofia"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Esa podría ser una buena traducción: repórtala a ver si la aceptan en un futuro.

Hace 1 año
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.