"Ella trata de aumentar sus números."

Перевод:Она пытается увеличить свои числа.

November 6, 2016

11 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Blodwedden

Что-то не понимаю смысла фразы. Какие такие "свои числа" она пытается увеличить?


https://www.duolingo.com/profile/sebastian-palma

Может быть её лотереи или её доход численно o.o


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Я бы сказал, что самый литературный перевод будет «показатели». Мне так кажется.


https://www.duolingo.com/profile/SuperRamzes

Не подскажите, почему здесь стоит "de"?


https://www.duolingo.com/profile/sebastian-palma

Both are valid and have at least the same meaning: "Ella trata aumentar sus números", "Ella trata de aumentar sus números", sorry for using English, is faster to give an answer for me.


https://www.duolingo.com/profile/SuperRamzes

Gracias! Thank you! Спасибо!


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

А за что благодарите? Если посмотреть в корпусе, используется ли выражение tratar + infinitivo в смысле «попытаться что-то сделать», то выяснится, что практически не используется, так, ошибка округления. То есть не надо так говорить.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

И RAE тоже считает, что так не надо говорить.
http://lema.rae.es/dpd/?key=tratar


https://www.duolingo.com/profile/SuperRamzes

Хм, а я был уверен, что носитель языка, который ответил на мой вопрос, компетентен...Спасибо Вам за пояснение.


https://www.duolingo.com/profile/Blodwedden

Думаю, носитель вполне компетентен. Но кастильский испанский и латиноамериканский испанский могут значительно отличаться.


https://www.duolingo.com/profile/Aliya1977

Поясните, пожалуйста, глагол intenta тоже переводится как "пытается", так ведь? В чем тогда разница? Когда и как следует использовать оба эти глагола?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.