"It is for an important cause."

Übersetzung:Es ist für einen wichtigen Zweck.

February 18, 2014

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Peremptor

Bin ich die einzige taube Person hier? Ich habe alles verstanden, nur nicht "cause". Tts -.-

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nihilor

Wäre "Es ist für eine wichtige Sache" nicht auch eine Option?

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/wataya

Ja.

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AndreaKreil

Warum nicht Ernstfall?

October 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Salomee_e

Das wäre serious case.

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/XXLemmi

Angelegenheit ist auch richtig, wird aber als falsch angezeigt

December 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ballaster

Kann ich für Zweck auch purpose sagen?

December 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/turbogreenbean

Jop

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jerry829655

Warum ist für einen "bedeutsamen" Fall richtig, für einen "bedeutenden" Fall aber falsch?

November 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DerDachs

Wieso anerkennt Duolingo ,Sache, nicht? In der deutschen Sprache gibt es nun mal mehrere Worte für ein englisches Wort.

February 3, 2018
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.