Finche vs Fino
What is the diference between fino and finche? They both mean "until"
They're closely related. "Finché" is a contracted form of "fino a che" (now more commonly "fino a quando"). With a verb, they both mean "as long as" or in the negative "until."
You would use "fino a" to mean "until" when it is followed by a noun (for example, "fino alla morte") describing a specific moment ("fino alle 8").
You would use "fino a non" to mean "until" with an infinitive if there is no change in subject: "Lavorerà fino a non raggiungere il suo obiettivo." (He will work until he meets his goal.) Here the same person is doing the action of "lavorerà" and "raggiungere," so we can use the infinitive.
You would use "finché non" or "fino a quando non" to mean "until" when it is followed by a conjugated verb (not an infinitive): "Non saremo felici finché non ci sia la pace."
please mvd your post to the Italian forum (you might get better responses there). Click edit and than choose Italian from the drop down menu. :-)