1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Ich esse eine rote Erdbeere."

"Ich esse eine rote Erdbeere."

Tradução:Eu como um morango vermelho.

November 6, 2016

13 Comentários

Filtrado por post popular

https://www.duolingo.com/profile/Iasmin260591

"Estou a comer", não se fala em pt do Brasil...

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Leo196371

Ninguém realmente usa essa construção no Brasil, mas está gramaticalmente correta

October 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ClaudioKaujon

Estou a comer não é PT BR... Mas sim... Para nós a tradução correta seria 'estou comendo'.

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lilahfs

Por que "esse" não pode ser traduzido para "estou comendo" ?

December 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HenriqueGo256546

Pode sim. Se não aceitar, reporte

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BrunaCosta714868

"Estou a comer" nao é portugues do Brasil...

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IlonaKulyk1

Também se pode escrever - eu estou a comer.... equivale ao mesmo tempo

November 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/anadamaia

Por que a frase anterior ficou Ich esse einen roten Apfel e aqui roten não declinou?

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CarliseSch1

A declinação ocorreu neste caso também. A diferença é o gênero. Apfel é masculino e Erdbeere é feminino. Adjetivo no acusativo precedido de artigo indefinido declina com -en para masculino e -e para feminino

May 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Benjamim34

Esperei muito pra essa eu chegar nessa frase

March 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/OdairjSant1

Que é bom que é vermelho Nhé

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AbelRi1

Falei certo, mas deu como errado!

October 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LidiaEdith9

No Brasil tambem se diz moranguinho. ATUALIZEM-SE

March 21, 2019

Conversas Relacionadas

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.