"Ich esse eine rote Erdbeere."

Tradução:Eu como um morango vermelho.

November 6, 2016

10 Comentários


https://www.duolingo.com/Iasmin260591

"Estou a comer", não se fala em pt do Brasil...

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/Leo196371
  • 19
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2

Ninguém realmente usa essa construção no Brasil, mas está gramaticalmente correta

October 20, 2017

https://www.duolingo.com/ClaudioKaujon

Estou a comer não é PT BR... Mas sim... Para nós a tradução correta seria 'estou comendo'.

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/lilahfs

Por que "esse" não pode ser traduzido para "estou comendo" ?

December 10, 2016

https://www.duolingo.com/HenriqueGo256546

Pode sim. Se não aceitar, reporte

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/BrunaCosta714868

"Estou a comer" nao é portugues do Brasil...

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/IlonaKulyk1

Também se pode escrever - eu estou a comer.... equivale ao mesmo tempo

November 6, 2016

https://www.duolingo.com/anadamaia

Por que a frase anterior ficou Ich esse einen roten Apfel e aqui roten não declinou?

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/CarliseSch1

A declinação ocorreu neste caso também. A diferença é o gênero. Apfel é masculino e Erdbeere é feminino. Adjetivo no acusativo precedido de artigo indefinido declina com -en para masculino e -e para feminino

May 16, 2018

https://www.duolingo.com/LidiaEdith9

No Brasil tambem se diz moranguinho. ATUALIZEM-SE

March 21, 2019, 12:06 AM

Conversas Relacionadas

Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.