1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Why does our teacher never u…

"Why does our teacher never use the blackboard?"

Traducción:¿Por qué nuestra maestra nunca usa el pizarrón?

November 6, 2016

40 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MAGARIA

En España, encerado o pizarra, pero no me digais que no a leer pizarrón no sabiais lo que era...


https://www.duolingo.com/profile/remicade

Si por deducion, lo comento por si interesa a alguien, pero lo de encerado aqui es otra cosa


https://www.duolingo.com/profile/AndresPadilla81

En Colombia el termino más común es Tablero.


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraNav715947

En España decimos Pizarra.. Pizarron o encerado no lo he escuchado en mi vida


https://www.duolingo.com/profile/catm37

-Chalkboard: pizarra de tizas.

-Blackboard: misma historia anterior con el fondo negro, no verde.

-Whiteboard (markerboard , dry-erase board, pen-board, wipe board, dry-wipe board ): pizarra de marcadores no permanentes con fondo blanco.


https://www.duolingo.com/profile/ijata

No usa nunca o nunca usa. Deberían aceptarse ambas opciones


https://www.duolingo.com/profile/HispanMetal

Ambas opciones son válidas en español. En inglés es diferente porque no se permite la doble negación en una misma frase.


https://www.duolingo.com/profile/Marade432221

En España es "PIZARRA" y NO "PIZARRÓN".


https://www.duolingo.com/profile/RubenR13

En España nunca se utiliza la palabra pizarrón. usar y utilizar en este caso son sinónimos por lo que mi respuesta debió ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/lapoetapr

¿Siempre se usa el término BLACKBOARD, siendo que hay pizarras verdes? Pregunta totalmente seria.


https://www.duolingo.com/profile/Gaius_Plinius

Cuando era niña, decíamos chalkboard. Cuando estaba en la universidad, la mayoría de las aulas tenían whiteboards. Hoy en día, los catedráticos usan computadoras y projectors.


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

Si. Se quedó el término porque antes eran negros. Al igual que el mouse de tu computadora que no tiene cola por ser in-halámbrico, pero sigue siendo mouse.


https://www.duolingo.com/profile/lapoetapr

Cierto es. Sigue pareciendo ratón, pero con la cola picada. jeje


https://www.duolingo.com/profile/Mario2400

Antes eran negros, y por eso será que le quedó el nombre así. Pero yo pensé lo mismo, si no se lo habrán cambiado. Aunque ahora se usan de plástico blancas y fibrones en lugar de tizas.


https://www.duolingo.com/profile/gloria44

use teacher en masculine y me lo corregio mal. teacher puede ser femenino o masculine.


https://www.duolingo.com/profile/yurirojassalazar

Pregunta .. se usa does por que habla de (ella la maestra) cierto ?corrijanme porfa


https://www.duolingo.com/profile/marcy65brown

Sí, tienes razón.


https://www.duolingo.com/profile/jose61269

pizarrón es americano, en España es pizarra, y encerado también aunque no la conozco.


https://www.duolingo.com/profile/ervimbosor

Por que no acepta tablero


https://www.duolingo.com/profile/Alicia890840

En otros ejercicios Duo refiere a pizarra blanca y pizarra negra, por lo tanto cuando pregunta: "Why does our teacher never use the blackboard?" necesariamente se piensa en esa variante de pizarras. En Argentina usamos pizarrón para referir a la clásica pizarra de madera pintada de negro que aún persisten en muchas escuelas. En este caso considero que traducir blackboard como pizarra negra -atendiendo a ejercicios anteriores- no está mal.


https://www.duolingo.com/profile/Eva3971

Soy de Chile, y aquí aún quedan pizarrones (negros)

También nos referimos a el como pizarra.. Por ejemplo: Juan, borre lo escrito en la pizarra por favor !

La otra versión en que se ocupa es: Ok, todos a copiar lo que escribí en el pizarrón por favor! 13/0/10/ 2019


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Creo que «¿Por qué nuestro profe nunca usa la pizerra?» es una traducción buena. (Reportada 27 marzo 2019)


https://www.duolingo.com/profile/miguelange222637

Puse usar en vez de utilizar y me lo puso mal, después otro ejemplo me lo ponen en español con usar y lo pongo en ingles de la forma que está en este ejercicio y me la pone bien >:c


https://www.duolingo.com/profile/n1r9b4

Emplear o usar es lo mismo en español, por favor Duolingo. No califiquen mal lo que no lo es.


https://www.duolingo.com/profile/r.dauro

Porqué usa el pizarrín


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoDa42

Yo escribí "por que nuestro maestro nunca usa el pizarron negro?" Evidentemente hay un error, la unica diferencia entre mi respuestas y la de duo es el genero que se le da a "teacher"....


https://www.duolingo.com/profile/SagrarioFi1

Pizarra o encerado, pizarron no se lo que es


https://www.duolingo.com/profile/SagrarioFi1

Pizarra no pizarron


https://www.duolingo.com/profile/BrandonGon274346

En Costa Rica tenemos algo muy denotado: Pizarra blanca para marcadores, pizarra negra para la de tiza.

Entonces pongo; pizarra negra y la tengo incorrecta. ¡Deay!


https://www.duolingo.com/profile/Eva3971

BrandonGon eres mas joven que Duo... :)


https://www.duolingo.com/profile/Vidal16444

Teacher es una palabra sin genero definido puede ser usado para ambos sexos...por que lo pone como mal....Doulingo!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/toffee228

Is somebody knows the reason of using why does in this question? instead of using only why... Thank you


https://www.duolingo.com/profile/NereidaGLopez

En España utilizamos la palabra PIZARRA para Blackboard


https://www.duolingo.com/profile/remicade

En españa pizarron seria una pizara miy grande, en el colegio es la pizarra


https://www.duolingo.com/profile/kissifurmas

En España no se usa pizarrón, es pizarra


https://www.duolingo.com/profile/Leonidas303

Pues no todo es España aquí !


https://www.duolingo.com/profile/julio459

Duolingo, tienes muchas fallas, la pregunta en español puede ser contestada como maestro o maestra.no hay genero en la palabra TEACHER


https://www.duolingo.com/profile/MariaJoseM228504

¿Blackboard como pizarrón? Yo jamás he oído esa palabra hablando o escribiendo en ESPAÑOL DE ESPAÑA, que es como estoy haciendo el curso. Por favor, si no supusiera mucho problema, traduzcanlo bien para que la gente que quiera aprender Español de España, aprenda bien el idioma. Yo no digo que no se pueda decir azí en otros paises pero NUNCA EN ESPAÑA. Se traduce como PIZARRA, ni pizarrín, ni pizarrón. PIZARRA simplemente


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJC5

Teacher tambien significa profesor y blackborad es tablero


https://www.duolingo.com/profile/chapignac2

why not : "por qué nuestro maestro nunca usa el pizzaron" ????

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.