"I am not studying at that table, but at this one."
Translation:Nem a mellett az asztal mellett tanulok, hanem e mellett.
When can/should one write amellett and emellett? Are these synonymous with a mellett and e mellett?
If you use mellett "double" (before and after the noun), they are separated. And if they are alone in the sentence, you write them as one word.
Amellett, hogy gazdag, okos is. = Besides being rich, he is also smart.
but in multiple choice questions both versions were accepted in teh same type of sentence (before and after)
I second Ishana92's question - we are only given "amellet" and "emellet" as options here (it's a multiple choice). So apparently they are used in such sentences as well? Is there any difference when to use the separated version vs. one word then, or is it a matter of style?
Yes, I think that would be better:
Nem annál az asztalnál tanulok, hanem ennél.
I feel like this is so impossible. I really dont want to give up but I just dont get it! Every answer I put is wrong and I'm getting unbearably frustrated with myself. :(
I know the feeling !! I thought mellett is next to/beside NOT at. Also, I am not studying = nem tanulok. For me the answer translates as: Not next to that table I am studying but next to this one.
You could have "skipped" the exercise to get the proper answer and then do it correctly.
paranoia and bdori: my Hungarian friend agrees with you, and that's what I came up with so it's been reported.
Okay - so:
1. I am being given "tanulok, amellett, e, én, az, mellett, ko:ru"l, asztal, hanem, fo:lo:tt, nem, elo:tt, and emellett". It has let me pass with "Nem amellett az asztal mellett tanulok hanem emellett" - but during previous wrong answers it was suggesting the translation above ie "Nem a mellett az asztal mellett tanulok, hanem e mellett". This was confusing since impossible for me to enter with the box selector things.
2. Any reason why the following should be wrong: "Nem tanulok a mellett az asztal mellett, hanem e mellett" - I thought that nem was usually the fokusz so you should aim to put the verb after the nem?
@1 yeah it seems to provide wrong tiles here.
@2 the focus is on the entire nem hanem, so the part following nem has to have a counterpart in what follows hanem, and both of those are in the focus.
Here we replace "that table" with "this table". If you negate tanulok, hanem ... has to provide the replacement of that verb.