1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Me dijo que habíamos quedado…

"Me dijo que habíamos quedado en ayudar a nuestro amigo."

Перевод:Он мне сказал, что мы договорились помочь нашему другу.

November 6, 2016

8 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

"договорились" - это тут так перевели, или испаноговорящие используют этот глагол в таком значении? Просто в reverso не нашёл таких упоминаний вообще, а там обычно идут устойчивые выражения. В замешательстве теперь.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Предлог en после глагола меняет значение слова.

quedar + en + другой глагол -> договорились что-то сделать
quedamos en ir al teatro
quedamos en no hablar de eso


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Понял, спасибо! Постараюсь запомнить, да и запишу себе на всякий случай.


https://www.duolingo.com/profile/InnaAlieks

Сейчас, когда второй раз прочитала, по союзу en поняла, что здесь говорится не о встрече, а о соглашении..


https://www.duolingo.com/profile/Svetlana920208

"... остались помочь", почему не принимает?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

"остались помочь" - habíamos quedado A ayudar


https://www.duolingo.com/profile/SERGl0

Me dijo que habíamos acordado ayudar a nuestro amigo.


https://www.duolingo.com/profile/hovhannisian

мне кажется согласились вместо договорились в этом контексте должно приниматься, разве нет?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.