1. المنتدى
  2. >
  3. الموضوع: French
  4. >
  5. "Je dois acheter du pain."

"Je dois acheter du pain."

الترجمة:أنا ينبغي علي أن أشتري خبزا .

November 6, 2016

5 تعليقات


https://www.duolingo.com/profile/ccadam

المنصوب "خبزا" وليس "خبز". لذلك "خبزا" ليس خطأ.


https://www.duolingo.com/profile/redouan973335

ينبغي شراء بعض الخبز


https://www.duolingo.com/profile/jiiihan

يجب علي ان اشتري بعض الخبز


https://www.duolingo.com/profile/ccadam

La seule façon d'exprimer des noms indéfinis en français est le partitif. En Arabe, la manière standard est avec tanwin, pas avec le partitive. Comme vous pouvez le voir dans le passage suivant du Coran, lorsque l'arabe est traduit en français, le tanwin arabe est exprimé en français avec le partitif, car c'est le seul moyen pour le français d'exprimer cette idée.

أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا ﴿يوسف: ٣٦﴾ Je me voyais portant sur ma tête du pain (Coran, Youssef 36)

Corrigez cette erreur, si'l vous plaît, pour que le tanwin soit une réponse acceptable. Si vous souhaitez considérer le partitive acceptable, ce n'est pas un problème, mais en insistant sur le fait que tanwin est une erreur est une erreur.


https://www.duolingo.com/profile/Hocine949215

بارك اللّه فيك

تعلم الفرنسية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.