"Sofialudaskunkatidokajhundido."

Traducción:Sofía está jugando con un gatito y un perrito.

Hace 2 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/LeinadCQ
LeinadCQ
  • 9
  • 9
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

La traducción no es fiel, pues se refiere más a las crías o cachorros y no a pequeños animales, que sería Kateto kaj hundeto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, quizás tienes razón, quizás "cachorro" en vez de "perrito" sea más adecuado. Repórtala cuando la vuelvas a ver.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/NelDibco
NelDibco
  • 15
  • 11
  • 9
  • 4

Es cierto, pero sería confuso en castellano, porque la cría de gato también se llama simplemente "cachorro"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Hum, nunca he oído que a la cría del gato se le llame "cachorro", y el DRAE no lo menciona: http://dle.rae.es/?id=6YX4L3h

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PacoMurill3
PacoMurill3
  • 22
  • 16
  • 16
  • 13
  • 7
  • 7
  • 219

¿Por qué no acepta "Sofía juega con un gatito y un perrito"? ¿Acaso no es correcta esa traducción?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, es correcta.

Hace 3 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.