"Эти мужчины едят одну клубнику."

Перевод:The men eat a strawberry.

February 18, 2014

7 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/el.bayda

The men eat a strawberry предсталяете себе выразительные картинки: здоровые мужики в драку едят маленькую ягодку. Или маленькие мужички-гномы не могут справиться с одной большущей клубникой... Мне было весело. В русском "есть одну клубнику" может означать "есть одну ягоду клубники" или "есть только клубнику". А как перевести на английский язык "эти мужчины едят только клубнику"?

.

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SaintGraall

Да, не понятно в каком значении "одну". В значении "только" или в значении "один экземпляр, т.е. ягодку". Хотя скорее всего в значении "одна ягода", по аналогии с лимоном и томатом, а добавили слово "одну" разработчики, т.к. в русском языке клубника обычно не исчисляется и обозначает в целом вид ягод.

March 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/feyc

В данном предложении слово "одну" выступает в качестве намека на арт. a (сущ.исч.)

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/1129813217

Чет нас, коллеги, в заблуждение вводят...

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fkgO1

Почему "эти мужчины" переводятся как "the men" а не "these men"???

June 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/aobq

Артикль the обозначает определенность. Вот и решили видать создатели заменить его словом "эти" для более точного перевода)

July 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AndrewKryl

У меня прошёл нормально вариант The men eat only strawberry

June 15, 2014
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.