"The teacher is in the abbey now."

Translation:Ο δάσκαλος είναι στη μονή τώρα.

November 7, 2016

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/TheDillo

"Ο δάσκαλος είναι στο αβαείο τώρα." Shouldn't it be correct?


https://www.duolingo.com/profile/jaye16

It has been added. thank you.


https://www.duolingo.com/profile/0restes

Το αββαείο μου το έβγαλε λάθος, αλλά είναι επίσης σωστό ορθογραφικά. :)


https://www.duolingo.com/profile/Dave_Aga

The correction is incorrect. I put "ο δασκαλος ειναι στην μονη τωρα" and was told I have a typo for "ο δάκαλος είναι στην μονή τώρα"


https://www.duolingo.com/profile/jaye16

Sorry, we had an error which I have corrected.


https://www.duolingo.com/profile/jeanprendiville

The teacher is now in the abbey ? For me In English there is a difference in interpretation viz the teacher was in the school and now he is in the abbey, whereas “in the abbey now” implies at this moment he is in the abbey. What does the Greek imply?


https://www.duolingo.com/profile/lfd

¿Why not ‘μοναστήρι’?


https://www.duolingo.com/profile/jaye16

Yes, sorry it was missing. I've added it now.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.