- Форум >
- Раздел: English >
- "Я ужинаю."
"Я ужинаю."
Перевод:I eat dinner.
56 комментариев
167
не знаю, может, тоталитарные советские учебники врали, может, английский язык изменился, но 30 лет назад в учебнике было написано "обед - dinner, ужин - supper".
В свое время это было так, сейчас supper все более редко употребляется, хотя в некоторых частях США существуют оба слова, по большому счету dinner по своему значения -это главная еда дня, чаще всего это всё-таки ужин. Вот здесь написано более подробно.https://www.dictionary.com/e/supper-vs-dinner/ А здесь частотность употребления слов. https://books.google.com/ngrams/graph?content=supper%2Cdinner%2Clunch%2Cbreakfast&year_start=1800&year_end=2000&corpus=17&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Csupper%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cdinner%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Clunc
Если говорить про обычный ужин, как про ежедневную рутину, то артикль не используется. Например "I have dinner at 6 p.m. every day" Если же говорить про ужин, как про событие (вроде вечеринки, свидания, банкета и тд), то можно поставить артикль. Например "We have a dinner at work every year", "Do you want to have a dinner at that restaurant?", "Sam invites us to have a dinner at his house". Вроде так. )))
738
Breakfast, lunch, dinner ( dinner- ужин, используется, в основном в Англии) or supper - но так говорят в Америке. Запоздалый ужин в ресторане - supper.