"La mélodie a un son merveilleux."

Traduction :Die Melodie klingt wunderschön.

November 7, 2016

7 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

In Ordnung

Klang = 1) son, accord 2) Mélodie 3) réputation

https://en.m.wiktionary.org/wiki/Klang


https://www.duolingo.com/profile/Huyle881

Das Wort "son" muss hier mit "Klang" uebersetzt werden, "Ton" macht keinen Sinn.


https://www.duolingo.com/profile/jm_montanier

"La melodie sonne merveilleusement " ca fonctionnerait comme traduction ?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

C'est une traduction presque littérale qui se comprend et est juste grammaticalement mais ce n'est pas dans les usages de dire qu'une mélodie sonne.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

A vrai dire la phrase allemande est aussi bizarre. On peut dire d'un instrument qu'il a "einen Klang" mais pour une mélodie ça fait bizarre. Der Klang der Melodie hängt davon ab, auf welchem Instrument man sie spielt.


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Sauf si l'on est Jean-Jacques Goldman...

Plus sérieusement, "La mélodie sonne merveilleusement" me paraît plus proche que "La mélodie a un son merveilleux", puisque justement la mélodie ce sont les notes et le son est la manière dont les notes sont jouées. C'est comme si l'on parlait des couleurs d'un tracé à l'encre noire.

(Après vérification, pas tout à fait. Les mélodies de Fauré sont des morceaux de musique, et on peut parler du son d'un morceau de musique. Mais ça m'a tout de même l'air d'un cas particulier.)


[utilisateur désactivé]

    Pas vraiment. En tout cas, ce ne serait pas idiomatique du tout. En français, on dit plutôt : « La mélodie est merveilleuse. »

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.