1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "We see the palaces tonight."

"We see the palaces tonight."

Перевод:Мы видим эти дворцы сегодня вечером.

February 18, 2014

90 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Leviren

Помимо выражения будущего с помощью shall/will, так же его можно выразить:

1) Present simple выражает действие в будущем, происходящее по расписанию - The film starts at 5 o'clock.

2) Present continuous обозначает заранее запланированное действие, которое произойдет в ближайшем будущем - What are you doing tonight?

3) To be going to - употребляется для выражения намерений, переводится как "собираться сделать что-либо" - I'm going to see this film. Употребляют для выражения ближайшего будущего как предположения или предсказания относительно того, что произойдет в скором времени. - The sky is grey. It's going to rain.

4) Be about to - действие, которое произойдет сейчас, в самый ближайший момент. - Hurry up! The perfomance is just about to start.

Полагаю, в данном предложении первый случай, т.е. Present Simple по расписанию. Мы увидим дворцы (когда?) сегодня вечером (ночью). Т.е. день еще не закончился, этот момент еще настанет, он запланирован.

June 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Present Simple употребляется для выражения будущего не только для событий, которые должны случиться по расписанию. Это могут быть почти любые события в отношении которых мы достаточно уверены, что они произойдут. Этот пример далеко не единственный подобного рода здесь.


https://www.duolingo.com/profile/Roman608388

В таком случае уместнее будет "мы смотрим"


https://www.duolingo.com/profile/airzone

А разве не The film will start at 5 o'clock ?


https://www.duolingo.com/profile/nkl4696

Если указывается, когда произойдет действие в будущем - употребляется настоящее время


https://www.duolingo.com/profile/AndreyMatr

Вопрос: а не будущее ли это время? Не корректнее ли сказать "We will see the palaces tonight"?


https://www.duolingo.com/profile/RadikKadus

Tonight уже задает тон на будущее время.


https://www.duolingo.com/profile/PavelTchernof

Сложно определить когда был написан ваш комментарий, но для будущих поколений оставлю пару ссылок на актуальные темы для этой дискуссии.: Маркеры времени и Способы выражения будущих действий в английском языке.


https://www.duolingo.com/profile/UniBreakfast

Продублируйте пожалуйста ссылки в виде текста ссылок иначе android приложение duolingo не позволяет их открыть.


https://www.duolingo.com/profile/PavelTchernof

Да, конечно! (Я не знал об этом ограничении.)

https://www.duolingo.com/comment/4949830

https://www.duolingo.com/comment/3683620


https://www.duolingo.com/profile/Egor351805

Как зайти на эти страницы с компьютера?


https://www.duolingo.com/profile/SvetlanaSw2

Извините, но по-русски так не говорят! "Мы увидим эти дворцы сегодня вечером", но не "Мы видим эти дворцы сегодня вечером". Перевод не корректен!


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Как это не корректен, если увидим это we will see, а видим это we see? )) Извинения не принимаются.


https://www.duolingo.com/profile/SvetlanaSw2

Вот именно we will see, если в конце предложения to night. Мы видим эти замки (сейчас), Мы увидим эти замки сегодня вечером, Мы видели эти замки сегодня вечером, - так , по-моему, будет по-русски правильно.


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

We see переводится, как мы видим и никак иначе. Мы видели - это we saw. Вы где-то видите в задании we saw?


https://www.duolingo.com/profile/Chertilin

принимает ответ и "видим" и "увидим". как понять, все таки это будущее или настоящее время (утверждение или намерение)?


https://www.duolingo.com/profile/4Xwr5

Складывается такое впечатление, что фразу выдал безграмотный американец. А мы пытаемся перевести на русский по всем правилам грамматики английского языка, т.е. как бы все- таки перевести.


https://www.duolingo.com/profile/Chocolate_lover2

Одна из составительниц англо-русского курса сказала, что возможно американцы-создатели сайта использовали какой-то алгоритм при создании предложений для английских курсов, а потом либо совсем, либо частично не редактировали эти предложения. Вот почему они такие странные. Это, конечно, очень плохо для изучения языка.

Ещё она сказала, что им дали разрешение на то, чтобы переделать англо-русский курс целиком, чем они сейчас и занимаются. Но это очень продолжительный процесс, поэтому не известно, когда работа над ним закончится, тем более что никто им деньги за работу не платит, поэтому делают, когда есть силы и возможности. Вот такие дела.


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Ничего странного в этой фразе нет.


https://www.duolingo.com/profile/Chocolate_lover2

Принятие конструктивной критики во внимание помогает развиваться. Гордость и ослиное упрямство из-за гордости, когда столько людей указало на ошибку, - наоборот.

Или стоит признать, что перевод неверный и неестественный, либо перевод правильный, но само предложение на английском - нет, т.к. люди не говорят "мы видим дворцы сегодня вечером". Это предложение имеет смысл только если подразумевается будущее время.


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Ага человек играет в шахматы и ходит конем, как слоном. Ему говорят как это? А он - ну кроме правил есть же и здравый смысл, мне так удобнее. : D


https://www.duolingo.com/profile/Chocolate_lover2

Посмотрите первый комментарий к этому посту и увидите правило


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Во и посмотрите. Вы понимаете разницу между тем, что подразумевается и тем, что написано?


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Перевод здесь правильный и единственно возможный. Нельзя переводить одно время другим (кроме случаев условных предложений). Миллион людей проходивших это упражнение ничего странного не видят. Видите только вы и это не является конструктивной критикой. Это является недостатком фантазии.


https://www.duolingo.com/profile/Chocolate_lover2

Кроме правил ещё существует и здравый смысл...


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Ложное впечатление.


https://www.duolingo.com/profile/VituPolyglot

А мой пример ниже тоже в тему? "Мы должны выиграть" будет как в "Present Simple" - "We must win"? Или всё же не в тему, и следует добавить "will"? Лично я бы без "will" перевёл бы выражение с английского как "мы должны выигрывать/побеждать".


https://www.duolingo.com/profile/fobos_87

Если есть "must", то "will" c ним в одном предложении использовать нельзя.

Но если все же хочется сказать что вы должны выиграть завтра, то можно использовать конструкцию "We will have to win tomorrow" или "We will be to win tomorrow"


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Выиграть и выигрывать - в английском разницы нет.


https://www.duolingo.com/profile/Anny-G

почему нельзя переввести зАмки, вместо дворцов?


https://www.duolingo.com/profile/AlexSoroka

замки - castles


https://www.duolingo.com/profile/PavelSamel

Сейчас это звучит: Мы видим эти дворцы этим вечером. Еще вариант конструкция We are planning to see...


https://www.duolingo.com/profile/JN0iZzze

Тут аналогично выражению "See you tomorrow" перевод - Увидимся завтра, а не "Вижу тебя завтра" :)


https://www.duolingo.com/profile/AnnSuma

Но это будет значить планируем увидеть!


https://www.duolingo.com/profile/DmitryKarabanov

Да, это выражение будущего времени, которое обязательно должно случиться, и в этом случае не требуется will.


https://www.duolingo.com/profile/g4andrey

Народ, вы вообще по русски говорите последите за собой в разговоре как часто вы говорите "вечером" и "сегодня вечером"? Ну почему вы заставляете добавлять "сегодня"???


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Посмотрите в словаре перевод слова tonight и evening.


https://www.duolingo.com/profile/Kkfl1

Я перевела "tonight" как "сегодня ночью". Программа не приняла и исправила на "сегодня вечером". Вопрос - а как же будет "сегодня ночью"?


https://www.duolingo.com/profile/berkut855786

Бредовое предложение, как так МЫ ВИДИМ ( настоящее время) , ( сегодня вечером) . ОБЬЯСНЯЙТЕ. КАК ТАК.


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Очень просто. Сейчас вечер. Он какой? Сегодняшний. А вон дворцы. Видите?


https://www.duolingo.com/profile/xX1Z3

Видим, а вы вот не заметили, что написали не то что хотели, вечер именно сегодняшний, а не сегодня. Всё же в текущем варианте фраза относится к будущему времени. Чтобы она была в настоящем времени перевод должен быть таким: "Мы видим эти дворцы СЕГОДНЯШНИМ вечером." а не : "Мы видим эти дворцы СЕГОДНЯ вечером."


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

В обоих своих вариантах вы написали: "мы видим". И это настоящее время. Все остальное дополнение и даже оно имеет один и тот же смысл.


https://www.duolingo.com/profile/xX1Z3

Вы плохо знаете семантику русского языка. К тому же я выделил не слово "видим". К слову "видим" нет претензий в случае "сегодняшним вечером" и его не должно быть в случае "сегодня вечером"


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Это фраза в настоящем времени. За время отвечает глагол видеть. Настоящим временем эту фразу перевести нельзя.


https://www.duolingo.com/profile/CUR1OS1TY

"Мы видим ... сегодня вечером" это дословный перевод, но так не говорят по-русски. Правильно по-русски будет "мы Увидим..." Будущее выражается с помощью Present simple. Изучая английский, не надо забывать русский )


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Будущее выражается с помощью будущего и в русском и в английском. Если будущее выражается с помощью настоящего (типа у меня завтра экзамен) оно является настоящим и в русском и в английском. Так что действительно не надо забывать русский и пытаться учить тех, к кому пришёл учиться.


https://www.duolingo.com/profile/avp59

"Мы видим дворцы в этот вечер". Думаю, так тоже можно "в этот вечер". Поэтому и послал рапорт


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Этот вечер - this evening.


https://www.duolingo.com/profile/avp59

Согласен. Но в данном случае я имел в виду ситуацию, когда рекомендуется перевод tonight как "этим вечером", но не принимается перевод "в этот вечер". Лучше, конечно, будет сказать "в сегодняшний вечер" (а не "в этот"). Как у Булгакова в "Мастере и маргарите": "И вообще не может сказать, что он будет делать в сегодняшний вечер".

Другой вопрос, как это место из Булгакова переводчики перевели на английский: "tonight" или "this evening". Google перевел "And in general can not say what he will do this evening", что еще раз подтверждает Вашу правоту.

А глубже я не докапывался. Издания этого произведения Булгакова в переводе на английский быстро найти мне не удалсось.


https://www.duolingo.com/profile/Qwestor

Как насчёт в одном времени писать в предложении?


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Здесь так и сказано.


https://www.duolingo.com/profile/denis_shcherbina

Как сказать: "Мы видим эти дворцы этой ночью"?


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Эта ночь - this night.


https://www.duolingo.com/profile/aBdO19

Почему нельзя превести" мы видим эти дворцы вечером"?


https://www.duolingo.com/profile/alexander.belov

Как я понимаю see здесь имеет смысл смотреть на


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Смотреть - to look, видеть - to see.


https://www.duolingo.com/profile/Chocolate_lover2

Мы идём смотреть дворцы сегодня вечером


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Нет, не идём.


https://www.duolingo.com/profile/Chocolate_lover2

Во-первых, я к вам не обращалась с предложением, а во-вторых по-русски люди именно так выражаются.


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Что по русски, что по-английски - это разные вещи. Слова идём здесь нет и близко.


https://www.duolingo.com/profile/Chocolate_lover2

Это только если переводить дословно. Без контекста не понятно, каким образом они будут добираться до дворцов сегодня вечером/ночью, поэтому можно предположить и такой вариант.

Если придираться к тому, насколько дословный перевод, то единственный верный - это "Мы увидим дворцы сегодня вечером/ночью", а не "Мы видим...".


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Переводить и надо дословно, а не придумывать что то без необходимости. Здесь и близко ничего не указывает, что кто то куда то собрался добираться. Увидим это will see, или we are going to see.


https://www.duolingo.com/profile/oven288963

А если сегодня ночью- почему то неправильно


https://www.duolingo.com/profile/Luidor7

Принимается вариант: Мы посмотрим эти дворцы сегодня ночью


https://www.duolingo.com/profile/Alex319921

я перевел буквально, как в ответе. Все правильно, засчитали. Но! Так по русски не говорят. Принимается ли вариант "Сегодня вечером мы видим эти дворцы"?


https://www.duolingo.com/profile/EQAs6

Не по-русски перевод звучит.


https://www.duolingo.com/profile/DZVL9

Предложение не корректно составлено


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Комментарий не корректно написан.


https://www.duolingo.com/profile/Artur16029

А где слово "сегодня"?


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

В слове tonight. Tonight=сегодня вечером.


https://www.duolingo.com/profile/SDQL9

Неправильно составлено предложение


https://www.duolingo.com/profile/AnastasiaC180660

Тут есть ощибка. Не правильная формулировка фразы на русском языке


https://www.duolingo.com/profile/alexandrbe63232

Почему 'to night' это не 'этой ночью'? А, сегодня вечером?


https://www.duolingo.com/profile/alfok

В английском языке понятие "ночь (night)" скорее соответствует понятию "поздний вечер" в русском языке. У англичан ночь начинается с наступлением темноты и продолжается до конца суток (до 24:00). А с начала новых суток уже утро.


https://www.duolingo.com/profile/IrinaOrlov15

Вау! Надо же???!!!!


https://www.duolingo.com/profile/vlad251601

Перевод этого преждожения составлен некорректно, нужно исправлять.


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Перевод этого предложения правильный и исправлять в нем нечего.


https://www.duolingo.com/profile/oi2f4

Что за бред - мы видим эти дворцы сегодня вечером?


https://www.duolingo.com/profile/SF1NX

Кто так строит предложения?


https://www.duolingo.com/profile/living_in

мы увидим дворцы сегодня - и при чем тут вечер


https://www.duolingo.com/profile/IJB1991

Today - сегодня днем, tonight - сегодня вечером.


https://www.duolingo.com/profile/raduga2

пусть это будущее время . ок раз tonighte/ но сами они на русский перевели как видим ,а не увидим. это некорректно


https://www.duolingo.com/profile/alexandrasablin

Давайте вспомним популярную в свое время песню "Девчонка-девчоночка". Там главный герой говорит о своем сегодняшнем вечере: " ...я сегодня с ним встречаюсь ( заметьте, не встречусь) вечером, он получит свое...". Т.е. и в русском и в английском для запланированных событий вполне уместно использовать глаголы в форме настоящего времени ( в англ это может быть и present simple и present continuos, подробнее у Мерфи - глава ' present tenses for the future). Более того will используют скорее для внезапных, неожиданных решений. Например, собеседник говорит, что неподалеку от Воронежа есть дворец Ольденбургских. А вы собираетесь сегодня в Воронеж. И неожиданно, даже для себя решаете: " I will (shall) see this palace tonight"


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Почему все зациклились на будущем времени и никому не приходит в голову, что "этот вечер" мог уже наступить и фраза произносится уже этим самым вечером?


https://www.duolingo.com/profile/xX1Z3

потому, что я написал выше, тогда надо менять "сегодня" на "сегодняшним"


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Сло tonight переводится как сегодня вечером, а не сегодняшним.


https://www.duolingo.com/profile/ruslan11.04.88

Will должен быть.в этом приложении во многих местах так.

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.