"I wanted someone to feel those things for me."

Çeviri:Birisinin benim için o şeyleri hissetmesini istedim.

4 yıl önce

7 Yorum


https://www.duolingo.com/snooppyy
snooppyy
  • 15
  • 10
  • 5
  • 3

Cümleyi şöyle çevirdim, hatalı dedi: Benim için o şeyleri hissedecek birini istedim

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/elmadilimi

"Those things" için "Bu şeyleri" "O şeyleri"nden daha anlamlı değil mi?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

bu seyler= these things

o/su seyler= those things

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/a.ozkan

"I wanted someone to..." bu kısmı "Ben birisinden..." diye çevirebilir miyiz?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

hayır o zaman "I asked someone" olması gerekirdi

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Sevil411586

İstedim kelimesi yoktu aradımda yani eminim hatalı bir soru

5 ay önce

https://www.duolingo.com/Adem118499

Birilerinden o şeyleri benim için hissetmelerini istedim

4 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.