"Σε ποια περιοχή;"

Translation:In which area?

November 7, 2016

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/spdl79
Mod
Plus
  • 2000

Would 'to which region?' also be an accurate translation?


https://www.duolingo.com/profile/jaye16

Yes, it is one of the accepted translations.


https://www.duolingo.com/profile/spdl79
Mod
Plus
  • 2000

Thanks Jaye. I think I may have been marked incorrectly for it - if that happens again, I'll report it.


https://www.duolingo.com/profile/risingape

I had been marked incorrect for "to which area", which I would think is also an accurate translation. Should it not also be accepted?

There was an issue in another thread where the English translation beginning with "To" wasn't accepted because it was a capital "τ"/ταυ masquerading as a capital "t" — could something similar be happening here?


https://www.duolingo.com/profile/jaye16

We didn't have this sentence but we've added it now. Thanks for your suggestion.


https://www.duolingo.com/profile/risingape

Not at all! Thank you and the other mods for all your hard work on this — it's such a wonderful resource for learning Greek.


https://www.duolingo.com/profile/fortynachos

How do you know when to use "σε" vs. "στο"/"στη" ?


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

στον/στη/στο is a compound of σε + τον/την/το, i.e. "to the" rather than just "to". (Or "in the, at the" rather than "in, at".)

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.