"Σε ποια περιοχή;"
Translation:In which area?
November 7, 2016
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
risingape
1256
I had been marked incorrect for "to which area", which I would think is also an accurate translation. Should it not also be accepted?
There was an issue in another thread where the English translation beginning with "To" wasn't accepted because it was a capital "τ"/ταυ masquerading as a capital "t" — could something similar be happening here?
risingape
1256
Not at all! Thank you and the other mods for all your hard work on this — it's such a wonderful resource for learning Greek.