So " The German Democratic Republic was not a democracy" would be... "η δημοκρατική Δημοκρατία της Γερμανίας δεν ήταν μία δημοκρατία"?
Haha, in situations like this one and the Democratic Republic of the Congo, sometimes, playfully and incorrectly of course, I use the term "Ρεπουμπλικανική Δημοκρατία"! I just love it how Hellenic "Democracy" and Latin "Republic" work so well together in so many different languages, but somehow, in Hellenic itself, this doesn't seem possible!
The president of the Republic is indeed correct but I put “The president of the democracy” and it was incorrectly voted correct. I couldn’t think of an alternative, the correct sentence would be “The president of the democratic state” but I though you wouldn’t accept that!
So, just to confirm, if referring to a single republic, one uses the plural δημοκρατίας.
Δημοκρατίας cannot be a plural form. It's exclusively genitive singular.
The plural would be δημοκρατίες in nominative and accusative - note the ending!
If he were the president of multiple republics, he would be ο Πρόεδρος των Δημοκρατιών.
At the risk of being a bit mundane in the conversation, in the English translation of this neither president nor republic are capitalized.
I imagine because they don’t refer to a specific president or republic.
Yes, that phrase almost always (if not, always) refers to the President of Greece. When referring to some other president, one usually says "the Italian President/President of Italy" etc.