J'ai mis interpretation pour performance qui m'a ete refuse...
"La représentation" aurait pu être utilisée pour "performance".
L'interprétation est un peu plus restrictive parfois, dans le sens de "manière de jouer".
Mais vous pouvez le signaler si vous tombez à nouveau sur cette phrase.
Idem
Presque fini. Juste.
Je ne comprends pas la traduction de " fini "
C'est idiomatique: "it is over" veut dire "c'est fini".
Merci :-))
moi non plus
"le spectacle était pratiquement terminé" refusé ?
Dommage, j'ai compris other à la place de over.
over veut dire "par-dessus" ou bien 'dessus' et non fini
"to be over" veut bien dire "être fini".
Merci
Le spectacle est presque terminé .. traduction refusée
C'est normal puisque le temps de conjugaison n'est pas le bon : "was" est au preterit, et se traduit donc soit par "était" dans ce contexte.
"le spectacle était pratiquement terminé" pas bon ?