I was watching an Italian video on youtube today; the girls were in Trieste and when they arrived at the sea, and looked down into it, the one woman said, "Una medusa!"
It was a small jellyfish. So then: jellyfish = medusa .
Which makes a lot of sense, when you think about it.
I've previously posted that my favorite new italian word(s) was for a mustache: un paio di baffi , but now medusa is right up there!
Do you have any favorite new Italian words that are not on Duolingo (that you know of)?
It is meduusa in Finnish as well. As for Italian, abbiocco refers to drowsiness after a big meal. This word always makes me laugh, because it resembles the Finnish appiukko (father-in-law). :)
If you like mustache-related phrases, besides "a pair of mustaches" one that is quite common is: "mi fa un baffo!" It can't be translated literally, but basically it's used when you're facing a challenge of some kind and you feel pretty confident about it. It's kind of like saying "I'm not afraid at all! I don't even care!"
For example: le minacce mi fanno un baffo = threats have absolutely no effect on me
Another way of using this phrase, is when something unusual happens and you want to make a statement about a particular skill that you have. For example, if you were attacked by ten people and you managed to beat all of them up, you could say: "Bruce Lee mi fa un baffo!", or maybe someone else could say that about you, "Bruce Lee ti fa un baffo!"
Of course, normally "mustache" is always translated as "baffi" (plural), and I have absolutely no idea where this phrase comes from. Languages are weird.
Luna Park: Amusement Park.
Strada ferrata: Railroad
Chiocciola: At sign (@)
Topolino: Mickey Mouse
Paperino: Donald Duck
Fun fact: "chiocciola" also means "snail", and the symbol @ kind of resembles a shell, so that's where it got its name :)
Yes the word "lumaca" is definitely more common. Technically there's a small difference (lumaca = slug; chiocciola = snail), but people use them interchangeably anyway :)
Luopo Manaro: Werewolf
This entry reminds me of another good word:
Pipistrello = Bat
When we were in Firenze (Florence) we went to a take-out pizza place called "Il Pipistrello", and they had a bat logo on their pizza box.
But the word Vespa has also gone generic for scooters (first produced by Piaggio in 1944).
That one is very aptly named. Vespa scooters also had a particular model called "L'ape", which of course all Duolingo Italian students should recognize as "the bee".
Those scooters all sound like angry insects when they are operating at high speeds, which is the very reason for the name.
According to wikipedia:
Enrico Piaggio che alla vista del prototipo esclamò: «sembra una vespa!», per via del suono del motore e delle forme della carrozzeria che vista dall'alto la rendono somigliante all'insetto.
Technically l'ape is not scooter but a vehicle with 3 wheels (tricicilo), in Asia they call them tuktuk (or tuk-tuk) : https://it.wikipedia.org/wiki/Piaggio_Ape
"Medusa" is an English word for it too! The cnidarians (the sort of things jellyfish are) have two body forms, one sessile and one free floating, called a polyp and a medusa respectively. :)