Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Ya se había ido."

Übersetzung:Er war bereits gegangen.

Vor 1 Jahr

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/Skibianka

warum bitte nicht " ich war bereits gegangen"?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/JanikBurme

Bei mir ist im satz noch ein se -> 3.Pers.Sg.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Roman.sc
Roman.sc
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 14
  • 12
  • 9
  • 5
  • 4
  • 150

wäre wohl: ya me había ido

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Stefan568870

Es war bereits gegangen? Also selbst wenn das die richtige Übersetzung sein sollte und es rein grammatikalisch im Deutschen korrekt ist macht der Satz doch eigentlich inhaltlich kaum Sinn. Sie oder er waren bereits gegangen ... ok ... aber es?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/dhomas23

Bei mir ist es mit "Er" übersetzt was ja passen sollte.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/LaOla70
LaOla70
  • 22
  • 18
  • 577

"Es" macht Sinn, wenn es sich z.B. auf "das Personal" oder "das Mädchen" in einem Satz zuvor bezieht.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/StanleyKaybrick

"Es war bereits gelaufen" passt leider nicht, da "ido" laufen im Sinne der Fortbewegung meint und des Passierens/ Geschehens.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/AKKASams
AKKASams
  • 22
  • 7
  • 142

Weiß jemand, wie "man war schon gegangen" übersetzt würde. Das war mein erster Versuch...

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/GertrudWee
GertrudWee
  • 23
  • 23
  • 20
  • 101

Man war bereits gegangen müsste richtig sein. Woraus ersehe ich, dass es "er" heißen muss?

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/1811xy
1811xy
  • 25
  • 103

ich bin deiner Meinung, aber es passt nicht ins duolingoschema - könnte außerdem auch noch "sie war schon/bereits gegangen" etc.

Vor 2 Wochen