"Kieestaslabovaĵo?"

Traducción:¿Dónde está la carne de vaca?

Hace 2 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/jFrylock

Carne de vacuno? no podria ser valida

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Nunca he escuchado esa frase; repórtala cuando la vuelvas a ver para que los creadores de la clase decidan.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/r2fv
r2fv
  • 25
  • 25
  • 19
  • 18
  • 16
  • 9
  • 6
  • 1362

Normalmente cuando nos referimos a la carne de res (de vaca, etc) solamente decimos "carne". ¿Se podría simplificar la respuesta a "¿Dónde esta la carne?"? Gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

En mi opinión no: recuerda que el curso quiere cerciorarse que entendiste la lección, y si acepta solamente "carne" cuando dice "bovaĵo" no está claro si entendiste que se trata solo de carne de res.

(De hecho, en Puerto Rico también decimos "carne" para decir "carne de res", así que entiendo lo que dices, jeje). :-)

De todos modos, si quieres que opinen los creadores del curso, debes usar el botón de "Reportar un problema" y sugerirles tu traducción a ver si ellos la aceptan.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/r2fv
r2fv
  • 25
  • 25
  • 19
  • 18
  • 16
  • 9
  • 6
  • 1362

Entiendo tu punto de vista y lo comparto desde un punto de vista académico. Sin embargo creo también en la diversas formas de expresar una idea a tal punto que esto también apareció (creo :-P) en el curso de inglés y de italiano (que son los otros que sigo en duolingo) Pero de verdad estaré pendiente al encontrar la frase y ya sé que si duolingo no la cambia es por que se guían en tu muy buen análisis

Gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Jeje, no creo que se guíen por mi análisis, a menos que lleguen independientemente a la misma conclusión. :-) Pero sí, ya veremos qué deciden ellos. :-) ¡Saludos!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LadyDeschain
LadyDeschain
  • 19
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6

No se podría decir "dónde hay carne de res"? porque el verbo "esti" al principio se podría traducir como "haber". Además, el significado es el mismo dentro de un contexto de que le preguntas a alguien en dónde tiene guardada la carne.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Hum, creo que en ese sentido generaliza de "haber" uno diría "Kie estas bovaĵo?", sin el artículo, porque se trata de carne de res en general, no de una carne de res de la cual ya hemos hecho referencia.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ronaldkeithgayme

por que no acepta TERNERO y dice que lo correcto es TERNERA??

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Porque "ternera" es como se le dice a la carne de ternero o ternera: http://dle.rae.es/?id=ZaVyb8f

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/ronaldkeithgayme

dankon, en Chile son dos palabras diferentes, ternero es la cria macho y ternera es la cria hembra.

En esperanto seria: En Cxilio estas du malsimilaj vortoj, (el resto de la frase como se diria) Gracias amigo

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Creo que en todo país hispanoparlante "ternero" es la cría macho y "ternera" es la cría hembra -- sin embargo, la CARNE de dicho animal se dice "ternera", con "a". "Bovaĵo" se refiere a la carne del animal, no al animal en sí.

El resto de la oración sería: "... 'ternero' estas la vira ido kaj 'ternera' estas la ina ido".

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/ronaldkeithgayme

perfekta, dankon Jorge

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ne dankinde. :-)

(Kaj oni diras "Perfekte" se ne estas subjekto). ;-)

Hace 2 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.