1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "You are going to break the w…

"You are going to break the window."

Übersetzung:Du wirst das Fenster kaputt machen.

February 18, 2014

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/petraneumnn

"kaputt machen" ist eher Umgangssprache, zerbrechen ist in der Tat besser.


https://www.duolingo.com/profile/nihilor

"Du wirst das Fenster brechen" empfinde ich nicht als eine korrekte Antwort. "zerbrechen" wäre hier angebracht, oder?


https://www.duolingo.com/profile/matthias.d4

Bei mir wurde zerbrechen auch als falsch gewertet. Ich werde es mal melden.


https://www.duolingo.com/profile/Fritz90703

Entweder das Fenster aufbrechen oder die $cheibe einschlagen


https://www.duolingo.com/profile/PerfectLea1

Ich habe keine Ton gehört. So wusste ich nicht was ich schreiben sollte.


https://www.duolingo.com/profile/Jakob893655

Wenn ich mich schnell zum Fenster hin bewege, geht dann nicht auch "Du wirst das Fenster durchbrechen" ?


https://www.duolingo.com/profile/Ursulias

In bestimmten Konstellationen geht das m.E.. Z.B. Militäraktion oder Sondereinsatzkommando SEK: Sie stürmten das Haus und durchbrachen die Fenster.


https://www.duolingo.com/profile/REI-NER

Beschädigen ist leider auch falsch... Alles was sich im Deutschen im SprachGebrauch üblich anhört ist hier falsch... Das hat viel verbessungsPotential nach oben


https://www.duolingo.com/profile/Jrgen792736

"Du wirst das Fenster kaputt machen. " konnte ich schreiben

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.