https://www.duolingo.com/wen3wen

About masculine nouns.

Hi~, guys.

I know many professions have both masculine and feminine forms (eg. aktor i ktorka), and some nouns of professions or positions are only Masculine nouns (eg. inżynier; doktor).

So I am curious how do Poles describe a doctor who is a woman, a Professor who is a woman, and so on?

1 year ago

8 Comments


https://www.duolingo.com/Okcydent
Okcydent
Mod
  • 16
  • 11
  • 10
  • 8
  • 2

So I am curious how do Poles describe a doctor who is a woman, a Professor who is a woman, and so on?

Doktor as an academic title is doktor/pani doktor. The same is for physician but for females there is colloquial term: doktorka. Inżynier (engineer) and Pani Inżynier/(Ta) inżynier, inżynierka is a popular term used by students to describe engineering thesis. Profesor and Pani Profesor or (Ta) Profesor or more and more popular Profesorka.

For many professions there are both forms, usually when woman have been doing it for quite a long time. There are of course problems:

  • many items/terms are named as if they were women, example with nationalities: Fin - Finnish man, Finka - knife/Finnish woman, Węgier - Hungarian man, Węgierka - plum/Hungarian woman. And with jobs: kominiarz - chimney sweep (man), kominiarka - balaclava, blacharz: whitesmith, blacharka: panel-beating, stolarz - carpenter, stolarka - woodwork, pilot - a pilot, pilotka - kind of cap. There are many more examples.

  • In the old days, tytuły odmężowskie - titles derived from the position of a husband were in use. So while sędzia was a judge, sędzina was his wife. This word is a bit outdated and nowadays in colloquial Polish one can call woman-judge a sędzina but officially she is sędzia. Example from Historical days. In medieval Poland Jadwiga was elected a King (Król) not a Queen(Królowa) as the latter was a wife to the King and could not rule independently.

  • Women tend to stick to masculine name of jobs (Pani x) as they feel more respected even though feminine names may exist. Feminist on the other hand try to introduce as many feminine words as it is possible e.g ministra for woman-minister.

The pairs exists for well established woman jobs:

  • teacher: nauczyciel/nauczycielka
  • nurse: pielęgniarz/pielęgniarka
  • mathematician: matematyk/matematyczka, (-tyczka ending is considered not to be elegant as it means a pole/a cane)
  • aktor/aktorka
  • lekarz/lekarka
  • (envoy - Polish MP) poseł/posłanka

List is long and I won't write it whole down. But what when there is only masculine name of a job? The first solution is to use word Pani. So we have:

  • (Ta) pani sędzia,
  • (tej) pani sędzi,
  • (tej) pani sędzi,
  • (tę) panią sędzię,
  • (z tą) panią sędzią,
  • (o tej) pani sędzi,
  • Pani sędzio!

This is formal as well as saying Pan to a man. The other answer is to skip pani and use this declension. Compare how masculine and feminine versions decline:

masculine:

  • sędzia | sędziowie
  • sędziego / sędzi | sędziów
  • sędziemu / sędzi | sędziom
  • sędziego / sędzię | sędziów
  • sędzią / daw. sędzim | sędziami
  • sędzi / sędzim | sędziach
  • sędzio | sędziowie

feminine :

  • sędzia | sędzie
  • sędzi | sędzi
  • sędzi | sędziom
  • sędzię | sędzie
  • sędzią | sędziami
  • sędzi | sędziach
  • sędzio | sędzie

copied from: source

1 year ago

https://www.duolingo.com/wen3wen

:D full of the information.

Thank you very much!

1 year ago

https://www.duolingo.com/Okcydent
Okcydent
Mod
  • 16
  • 11
  • 10
  • 8
  • 2

If you want to know more, just ask a question.

1 year ago

https://www.duolingo.com/wen3wen

Ok, :)

1 year ago

https://www.duolingo.com/immery
immery
  • 14
  • 12
  • 10

sędzia is exception, because it can follow feminine declension. usuall declension goes like this

  • pani inżynier- pani inżynier- pani inżynier- panią inżynier- (z) panią inżynier- (o) pani inżynier- pani inżynier!

  • panie inżynier- pań inżynier- paniom inżynier- panie inżynier- (z) paniami inżynier- (o) paniach inżynier-panie inżynier!

or inżynier- inżynier- inżynier- inżynier- inżynier- inżynier- inżynier

1 year ago

https://www.duolingo.com/Okcydent
Okcydent
Mod
  • 16
  • 11
  • 10
  • 8
  • 2

Tak, masz rację. Gdy pisałem o sędzinie jako żonie sędziego to zasugerowałem się i podałem sędzie jako przykład. Niezbyt fortunny. Trochę więcej napisałem w kolejny wpisie.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Okcydent
Okcydent
Mod
  • 16
  • 11
  • 10
  • 8
  • 2

The example with sędzia might be misleading as it omits one important pattern. Example for the word professor based on source

Nominative case: (All professors agreed with rapporteur.)

  • Wszystkie profesor zgodziły się z referentem (rarely used),
  • Wszystkie panie profesor zgodziły się z referentem (mostly used),
  • Wszystkie profesorki zgodziły się z referentem (feminist choice).

Other than nominative: (I haven't met our professors):

  • Nie spotkałem naszych profesor, (the noun does not change form, this pattern is not dominant, but you can still find it, similar pattern can be applied to doktor, inżynier, magister and many others)
  • Nie spotkałem naszych pań profesor (the most used form, only pani is declined, noun stays the same for all cases)
  • Nie spotkałem naszych profesorów (does not indicate gender, can be used to only-women group)
  • Nie spotkałem naszych profesorek. (feminist choice)
1 year ago

https://www.duolingo.com/Okcydent
Okcydent
Mod
  • 16
  • 11
  • 10
  • 8
  • 2

There are also few job names that have no male counterparts, the male functions are completely different or there is something wrong with them.

  • Mamka : wet-nurse
  • Przedszkolanka : (nursery school teacher) warden in Przedszkole (literally pre-school), for children from 3 to 5, male would probably be : opiekun przedszkolny
  • Niania : nanny
  • Położna - midwife, a nurse, Położnik - accoucheur, medical doctor,
  • Sekretarka : secretary/personal assistant, Sekretarz on the other hand is important official
  • Pogodynka : an anchor in weather forecast, male would be prezenter pogody, Pogodynek sound strange
  • Maszynistka : woman that was typing texts on typing machine, Maszynista is a driver of a train
  • Pomoc domowa/Gosposia, servant girl
  • Hostessa, problems with Polish name for male counterpart, should it be host (?)
  • Płaczka, in old days a woman hired to cry on funerals
  • Prostytutka : prostitute, male is/would be żigolak?
  • Burdelmama : female owning/managing a brothel (burdel)
  • Babcia klozetowa (klozetbabcia, pisuardessa) - women that is collecting a fee for using toilets/toilet granny, colloquial term for male is kałboj - it is sounds like cowboy while kał is feces
1 year ago
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.