1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "We need them, and I hope tha…

"We need them, and I hope that they support us."

Перевод:Они нам нужны, и я надеюсь, что они поддерживают нас.

February 18, 2014

14 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/el.bayda

фраза достойная политика или дипломата в ООН


https://www.duolingo.com/profile/RadikKadus

We need them and I hope that they support us. - Они нам нужны, и я надеюсь, что они нас поддерживают. We need them - это же переводится как "мы нужны им", а не "они нам нужны", что должно звучать как They need us. Но, с другой стороны, логика предложения с фразой "Мы нужны им" теряется. P.S. О проблеме сообщил.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Для английского вообще крайне нетипично управление глаголом с косвенным получателем действия ("Мне хочется", "Мне нравится", "Нам нужно" и т.п.) Это вполне логично: падежей-то в английском почти нет. Глагол "to need" переходный. Подлежащим является тот, кому что-то нужно. Объектом действия - то, что требуется:

  • We need more wine - Нам нужно больше вина (т.е. "Мы нуждаемся в большем количестве вина, Мы хотим больше вина")
  • They need horses - Им нужны лошади
  • We need them - Нам нужны они
  • They need us - Им нужны мы.

Если очень тяжело понять, можете вместо "нужно" мысленно подставлять "хотим" — структура английского предложения будет такая же.


https://www.duolingo.com/profile/RadikKadus

Кажется понимаю:) Лично для своего восприятия определил следующий перевод. Например, из вашего примера берём they need us, что переводится как "им нужны мы" или "мы нужны им". Начинаю переводить, прямо как есть, фразу they need us - они нужны нам, что есть прямая противоположность с предыдущим переводом, когда сперва определеятся чужая зависимость от нас, а во втором случае - наша зависимость от других. Но если need рассматривать не как "нужны", а как "нуждаются в", то все встает на свои места. Просто для людей, для которых английский не стал близок, пытаются переводить прямо в лоб, что не всегда верно.


https://www.duolingo.com/profile/Luba6214

Мне кажется еще легче будет воспринимать ,если переводить прямо и подставлять предлог В.•We need them -Мы нуждаемся В них•They need us - Они нуждаются В нас..


https://www.duolingo.com/profile/Luba6214

We need them, and I hope that they support us.-Мы нуждаемся в них и я надеюсь, что они нас поддерживают


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Кому как. Так как в английском need переходный глагол, я предложил самый дуболомный способ, подменить другим переходным - "хотим", "желаем", "ищем" и т.п. Где объект, в котором нуждаются, просто в винительном падеже.


https://www.duolingo.com/profile/natallialav53

Кто кому нужен я уже поняла. Для меня загвоздка в другом. В предыдущем задании - We hope it rains today- переводится как, Мы надеемся, что сегодня БУДЕТ дождь ( будущее время). А здесь- I hope that they support us - Я надеюсь, что они нас ПОДДЕРЖИВАЮТ ( настоящее время). Где правда?


https://www.duolingo.com/profile/IJB1991

Present Simple может употребляться и в значении будущего времени. The train arrives at 8 o'clock. Поезд прибудет в восемь. Хотя это же можно перевести в настоящем времени: Поезд прибывает в восемь.


https://www.duolingo.com/profile/dima.da.92

Support нельзя перевести как помогут??


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

не стоит, очень сильно искажает смысл. Базовое значение "support" — поддерживать.


https://www.duolingo.com/profile/rus-land

Us need they - "нам нужны они", так не говорят?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Примерно как Tea drink I. :) В отличие от русского, в английском "need" — обычный переходный глагол типа хотеть, есть, любить, брать, давать, читать.


https://www.duolingo.com/profile/akovalevskyi

Не правильный перевод

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.