"Je ne pensais pas que ça puisse être vrai."

Traduction :Non pensavo che potesse essere vero.

il y a 2 ans

10 commentaires


https://www.duolingo.com/Misstresse

va pour la traduction "non pensavo che potesse essere vero" mais pas pour "non pensavo che lui essere vero" lui est un pronom déterminé et ça est un pronom indéterminé

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/loulourasta

je? ne comprends pas que "ça" se traduisse par "lui"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/befanina50

"LUI" ne peut absolument pas être traduit par "ça", c'est une erreur de DL.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 23
  • 22
  • 22
  • 8
  • 167

je ne comprends pas la traduction de "ça" par "lui"

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/ScoiattolinaRosa

moi non plus, je l'ai signalé comme un erreur, à moins qu'on m'explique le contraire... merci !

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 23
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 45

" Non pensavo che questo potesse essere vero " refusé ! Traduction de Duo " Non pensavo che LUI potesse essere vero " ????????????????? Encore un petit coup de soleil Duo ! Courage , le mois de septembre arrive .

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Ce_Naoned
Ce_Naoned
  • 25
  • 14
  • 13

Quelqu'un peut-il me dire si la version "non pensavo potesse essere vero" que j'ai déjà entendue est grammaticalement correcte ou pas?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Jean-Francois_66

Alors là n'importe quoi, c'est une erreur.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/NicoleSpit5

la phrase en italien contient une erreur!

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/micheline82

A mon avis LUI italien traduit IL en francais, Ceci devrait etre corrige

il y a 1 semaine
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.