"The books do not have dust."

Tradução:Os livros não têm pó.

February 11, 2013

36 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Ker

Ao contrário do português, em que pó e poeira significam praticamente a mesma coisa, "dust" e powder" são diferentes. "Powder", que seria equivalente à "pó", é uma poeira produzida pela ação do homem, enquanto "dust", o que seria equivalente à "poeira", é uma poeira natural. Assim, no caso acima, seria estranho dizer "Os livros não têm farelo (o que seria considerado powder conforme o uso em inglês)", por isso o correto é usar "dust" (poeira).

February 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/RenatoCapelati

valeu ajudou muito.. excelente explicação ;)

June 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Lion772

thank you for the explanation! ;)

December 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Crizanto

Thanks!

June 10, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Flavia-Da

Obrigada Ker consegui entender bem!

September 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/chrysthian5

Thank

August 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jamesson394284

U re angel

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

A tradução do DL está ao pé da letra. Talvez a frase funcione em português, mas a tradução não está natural em inglês. "The books do not have dust" soa estranho. Ninguém fala assim.

• The books aren't dusty. (Os livros não estão empoeirados.)
• There isn't any dust on the books. (Não há poeira nos livros.)
• There is no dust on the books. (Não há poeira nos livros.)

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CelesteNunes

Em português eu preferiria dizer: 1) Não tem poeira nos livros ou 2) não tem pó nos livros: Mas, "Os livros não tem pó(ou poeira)" é possível, a meu ver, normal.

May 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/khyquer

Poderia traduzir a frase como os livros não estão empoeirados?

January 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nilsonsales

Mas aí seria "The books are not dusty".

August 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ysa1758

muito boa explicação!!!!!!!! Thanks!!!!

July 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MaryMendon2

Ótima explicação para falar inglês certo . Então, se eu for passar poeira para o Inglês nestes casos vou usar "powder " agora, obrigada. Só que em bom português nós falamos: " O sótão está cheio de poeira". " Está tudo empoeirado" Ou mesmo no caso de poeira natural.: "Pegamos muita poeira na estrada" Raramente se usa pó. Quase nunca. Só para pó facial, e produtos químicos

December 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Netto_JM

Galera, tô tentando aprender a montar fases interrogativas, como seria "The books do not have dust." na interrogativa?

Agradeço de antemão quem puder me ajudar.

June 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Eis um link de frases interrogativas no presente simples.

https://englishlive.ef.com/pt-br/blog/como-fazer-perguntas-de-sim-ou-nao-em-ingles/

June 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Netto_JM

Thanks!

June 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Flavia-Da

Obrigada Emeyr!!

September 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/movb

"The commitee is not independent" &&&& " the books do not have dust." Qual a diferença dessas duas negativas? Sei que uma teve 'do' mas não sei o motivo.

September 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/capacra

Olá movb, frases interrogativas e negativas necessitam de verbos auxiliares.
Recomendo que você dê uma lida em verbos auxiliares, um site que me ajudou bastante foi o:
http://www.infoescola.com/ingles/verbos-auxiliares/
Tentarei explicar para você utilizando as frases afirmativas:
The commitee is independent. (Note que nesta frase o verbo to be (is) serve como verbo auxiliar)
The books have dust. (Note que nesta não existe verbo auxiliar evidente, por isso ao passar para a interrogativa ou negativa é necessário utilizar o verbo to do)
Espero ter ajudado, bons estudos !!!

September 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/movb

Agradeço imensamente a gentileza....

September 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/SnIPeX

Poeira também deveria mas não foi aceito

December 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kurt_22

... não têm poeira.''

January 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BrunoFigue897454

Alguem pode me explicar por que nao "os livros nao podem ter poeira"?

January 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Flviodomin3

Seria "the books cant have dust"

January 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MaryMendon2

Da outra vez eu traduzi dust, e li uma grande explicação de que tinha de ser powder

February 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EsleGalind

dust também pode ser traduzido como poeira, não?

March 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PatrickPic13

Powder é pó também.... mais conhecido

November 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RodolfoVia8

Questão da Língua Portuguesa: Qual a diferença entre pó e poeira?

March 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/_Lucas_Leme_

Os livros não tem vingadores?

May 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SnIPeX

Poeira = pó ok

December 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vagner196484

acho que "não tem pó nos livros" seria uma tradução mais correta

February 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/eragonn

Nao deveria utilir does not ao invez de do not por ser um objeto ??

March 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/EdvaldoRos3

Poeira deveria ser aceito, afinal trata-se de frase em português

October 4, 2019
Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.