1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Я должен выйти."

"Я должен выйти."

Перевод:Tengo que salir.

November 8, 2016

4 комментария


https://www.duolingo.com/profile/Ola_la2

Yo se salir - нельзя? Я думала, тут такая же аналогия как с have to


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Да, аналогия такая же.
Have - иметь. Tener - иметь.
Have to - быть должным. Tener que - быть должным.

Но "se" в эту аналогию не вписывается.
Saber - знать, уметь.
Yo sé salir. - Я умею выходить. :)


https://www.duolingo.com/profile/Jenny770584

Только кажется, что я в чем-то начинаю разбираться, при новом предложении понимаю, что только кажется))) Как я разобрала это предложение: Я должна вывести себя. И перевела соответственно: Me tengo que salir. Подскажите, почему такая конструкция не верная?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Глагол salirse имеет немного другое значение: выйти за рамки, за границу чего-либо; выйти из себя; выпутаться из какой-то ситуации; неожиданно покинуть какое-то пространство.

El coche salió de la carretera. - Машина съехала с дороги. (на повороте, на другую дорогу)
El coche se salió de la carretera. - Машина съехала (слетела) с дороги (авария)

El agua salió de la bañera. - Вода вытекла из ванны. (через сливное отверстие, как положено)
El agua se salió de la bañera. - Вода вытекла из ванны. (ванна переполнилась, и вода потекла через верх)

Salí del cine. - Я вышел из кино. (фильм закончился, и я вышел)
Me salí del cine. - Я сбежал из кино (фильм был такой плохой, что я ушёл недосмотрев)

salió de prisión - вышел из тюрьмы
se salió de prisión - сбежал из тюрьмы

Как-то так.

Ещё мы обсуждали это здесь:
https://forum.duolingo.com/comment/15781389

Если знаете английский, здесь, например, можно сравнивать похожие слова:
https://www.ingles.com/comparar/salir/salirse

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.