"Ми готуємо йому вечерю."

Переклад:We make him dinner.

2 роки тому

4 коментарі


https://www.duolingo.com/Mykola130537

Чому, We cook him a dinner - не підходить. Поясніть, хто знає?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 11

Загалом, такі слова, як "make", "cook" i "prepare" стосовно їжі вживаються як синоніми, але все ж слід звернути увагу на певні відмінності:

"cook" вживається у випадку, коли в процесі приготування їжі застосовується тепло (навіть, коли температура страви просто трохи підвищується), хоча у випадку тривалого впливу високої температури у духовці слід все ж використовувати слово "bake" (випікати). Наприклад, ви не можете сказати "I cook salad", тільки "make/prepare". Стосовно "bake": якщо Ви концентруєтесь саме на процесі випікання, наприклад, пирога, тоді доречно вживати саме це слово, а у випадку, коли хочете наголосити на ширшому спектрі дій, які довелося для цього виконати (підбір та змішування інгредієнтів, поєднання коржів тощо), тоді варто скористатися "make". І загалом, якщо процес нагрівання їжі не є "центральним" у приготуванні страви чи прийому їжі, тоді краще вживати саме "make", а не "cook". Що ж до слів "make" та "prepare", то стосовно їжі та напоїв вони є рівноправними синонімами, проте "make" вважається більш неформальним і часто вживаним у розмовній мові, ніж "prepare". Наприклад, Ви значно частіше можете почути "I’ll make us a nice cuppa" ніж "I’ll prepare us a nice cuppa" (cuppa = cup of tea).

Тобто, "cook dinner" можна сказати, але цей варіант буде значно обмеженішим у вживанні, ніж "make". Що ж до Вашого варіанту, хочу ще додатково нагадати, що перед "dinner" артикль не потрібен.

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/Kati.Kul

Чи правильно перекласти "We cook a dinner for him" ?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/wAIp11

Наприклад я не знаю

11 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.