"It is a familiar moment."

Перевод:Это знакомый момент.

February 18, 2014

27 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/el.bayda

а почему familiar должен быть moment? Может быть лучше familiar будет man? Это знакомый человек. А то, по-моему, "знакомый момент" как-то не очень на русский перевод ложится.

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В английском звучит нормально, а это главное. Если учиться исключительно то, что красиво переводится, получится какая очень странная версия английского.

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/scheptic

С тем, что это по-англ. звучит нормально, я спорить не смею, хотелось бы только понять, что это значит по-русски?Как момент может быть или не быть знакомым? И почему не принят куда более осмысленный ответ : "Это - знакомая ситуация"?

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Maxim_Denisyuk

Момент в фильме, например

December 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/scheptic

Хоть в фильме, хоть в жизни, хоть в сказке! "Момент" - это понятие времени, а не события, поэтому слово "ситуация" применительно к определению "знакомый/-ая" по-русски звучит лучше. Но каждый в праве выбирать близкий своему характеру стиль речи, скажем сказать: "Такая ж хрень". Смысл будет воспринят так же, но мнение о говорящем сложится иное.

December 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Ну, совсем-то уж выдумывать не надо. То, что такие сочетания с "моментом" в русском не используются, не значит, что у слова есть только одно значение.

"Ситуацию" я добавил как дополнительный вариант.

December 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SABAKA_SABAKA

Я согласна с тобой el.bayda

June 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/oxyelite

Все нормально тут ложиться. Если вы не слышали употребления такого словосочетания - ничего не значит

July 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/KolotushkinaIV

В англо-русском словаре дается несколько значений слова "familiar", в том числе, и как "общеизвестный". Я применила это значение потому, что по-русски так будет правильнее, даже корректнее. Ошибку мне засчитали неправомерно.

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Правомерно, потому что не следует выписывать всё, что вы нашли в словаре. В данном случае КРАЙНЕ редкое значение "общеизвестный" очень маловероятно. Я даже не знаю, в каком словаре вы это нашли.

Основной круг значений слова familiar - "знакомый, известный, близкий, неформальный". То есть, такой тёплый, близкий и уже известный.

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/el.bayda

кстати, в англо-русском словаре В.К Мюллера 1977 года издания (вот ведь раритет!) у слова familiar есть еще одно симпатичное значение - интимный. Тогда перевод данной фразы будет на мой взгляд интереснее: "Это интимный момент".

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/scheptic

Мне такой вариант тоже ближе )).

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Правда, он заведомо неверный.

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/scheptic

В данном контексте это неважно )).

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/yu.ignatov

"Это известный момент" выдает ошибку

August 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Я вот смотрю на ваш ответ, и в нём "известный" выглядит, как знаменитый, всем известный.

August 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

В Вашем основном круге значений отсутствует "привычный". Почему? Тогда, думаю, станет понятно, почему и перевод "это привычный момент" не засчитан. (Если не затруднит, то как тогда правильно будет "привычный момент"?)

July 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rom1113234

Это знакомое мгновение засчитал за ошибку :(

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

репортьте. В "переносных" значениях не всегда ясно, что лучше звучит - секунда, момент, мгновение, минута

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Safonova_Katya

Ответила "Это известный момент", засчитали ошибку - почему?

November 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

в русском, если вы не указываете, "кому" известно что-то, прилагательное имеет значение "знаменитый, широко известный"

November 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alexer0906

Объясните, пожалуйста, когда надо ставить артикль перед существительным с прилагательным, а когда нет. Насчёт определённого артикля я понял, что надо ставить если прилагательное делает объект единственным в своём роде (the final stage, the best day). Но как насчёт неопределённого a/an? Почему перед "familiar moment" надо его ставить?

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Артикли при существительном с прилагательным ставятся, в общем-то, по обычным правилам.

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Frommas

Этот знакомый момент . почему не принят ответ???

March 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В английском предложении нет слова "этот".

March 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/girya74

Почему перевод "Знакомый момент" неверный, а корявое дословное "ЭТОТ МОМЕНТ ЗНАКОМЫЙ" -верно? По русски первый вариант более благозвучен

June 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/leysansala

Можно перевести и как привычный

June 30, 2015
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.