1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Quiero hijos e hijas."

"Quiero hijos e hijas."

Traducción:I want sons and daughters.

February 11, 2013

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/iBrandok

I think that "I want TO HAVE sons and daughters " must be a correct answer too . Check it out Duolingo team please :)


https://www.duolingo.com/profile/joalamc

I totally agree, and I think the problem is that the sentences are out of context. That's why they can have a lot of meanings.


https://www.duolingo.com/profile/Yerrick

This is equivalent to the 'official translation' above, yes.


https://www.duolingo.com/profile/JulioGueva1

Si debería pero es una oración un tanto diferente


https://www.duolingo.com/profile/luzmimoreno

Hijos e hijas puede ser suprimido por children!


https://www.duolingo.com/profile/darth-niel

no es lo mismo por lo siguiente. la oración dice quiero hijos e hijas, esta especificando los géneros en cambio si se utiliza children pueden ser solo varones o niñas.


https://www.duolingo.com/profile/wataya

No, no es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/NestorYaya

Si lo cambiamos por children diria que quiere hijos sin importar si son solo varones o solo mujeres


https://www.duolingo.com/profile/riludusca

hijas puede ser cambiado por niñas


https://www.duolingo.com/profile/irisnew

Y aquí no es correcto usar el «wish for» en lugar de «want»? No entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

"Wish for" normalmente lo dices cuando te refieres a un anhelo o una aspiración que es muy difícil de obtener o cuando es un deseo que demorará mucho para obtenerlo.

En este caso particular creo que podría utilizarse dependiendo del contexto. Es decir si el sentido de la frase es que "anhelas tener hijos e hijas" pues sí se pudiera usar "wish for".


https://www.duolingo.com/profile/willycepeda

No tengo claro cuando usar "want" y cuando usar "like" . Yo había puesto las dos como correctas


https://www.duolingo.com/profile/1001058241.Lemus

Esto me pasa tambien


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

"Like" puede usarse como "deseo" en sentido de " gusto o preferencia", no quiere decir que quieras tenerlo o poseerlo.

He can do what he like = Él puede hacer lo que guste, Él puede hacer lo que prefiera, Él puede hacer lo que desee.

Aquí puedes ver unos ejemplos muy bien explicados:

(Básicamente lo principal es que te puede gustar o prefieres algo pero sin embargo no quererlo, ahora, casi siempre lo que quieres poseer te gusta o es de tu preferencia).

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=232185


https://www.duolingo.com/profile/JoaquinLpe1

En español :querer y gustar es muyparecido. Los diccionarios de inglés, no informan adecuadamente, porque traducen like y want por el mismo verbo: querer. !!!...???

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.