"Quiero hijos e hijas."

Traducción:I want sons and daughters.

February 11, 2013

15 comentarios


https://www.duolingo.com/iBrandok

I think that "I want TO HAVE sons and daughters " must be a correct answer too . Check it out Duolingo team please :)

February 11, 2013

https://www.duolingo.com/joalamc

I totally agree, and I think the problem is that the sentences are out of context. That's why they can have a lot of meanings.

March 9, 2013

https://www.duolingo.com/Yerrick

This is equivalent to the 'official translation' above, yes.

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/JulioGueva1

Si debería pero es una oración un tanto diferente

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/luzmimoreno

Hijos e hijas puede ser suprimido por children!

March 19, 2013

https://www.duolingo.com/darth-niel

no es lo mismo por lo siguiente. la oración dice quiero hijos e hijas, esta especificando los géneros en cambio si se utiliza children pueden ser solo varones o niñas.

July 15, 2013

https://www.duolingo.com/wataya

No, no es lo mismo.

June 20, 2013

https://www.duolingo.com/NestorYaya

Si lo cambiamos por children diria que quiere hijos sin importar si son solo varones o solo mujeres

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/riludusca

hijas puede ser cambiado por niñas

July 4, 2013

https://www.duolingo.com/irisnew

Y aquí no es correcto usar el «wish for» en lugar de «want»? No entiendo.

February 24, 2014

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

"Wish for" normalmente lo dices cuando te refieres a un anhelo o una aspiración que es muy difícil de obtener o cuando es un deseo que demorará mucho para obtenerlo.

En este caso particular creo que podría utilizarse dependiendo del contexto. Es decir si el sentido de la frase es que "anhelas tener hijos e hijas" pues sí se pudiera usar "wish for".

May 11, 2014

https://www.duolingo.com/willycepeda

No tengo claro cuando usar "want" y cuando usar "like" . Yo había puesto las dos como correctas

April 30, 2014

https://www.duolingo.com/1001058241.Lemus

Esto me pasa tambien

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

"Like" puede usarse como "deseo" en sentido de " gusto o preferencia", no quiere decir que quieras tenerlo o poseerlo.

He can do what he like = Él puede hacer lo que guste, Él puede hacer lo que prefiera, Él puede hacer lo que desee.

Aquí puedes ver unos ejemplos muy bien explicados:

(Básicamente lo principal es que te puede gustar o prefieres algo pero sin embargo no quererlo, ahora, casi siempre lo que quieres poseer te gusta o es de tu preferencia).

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=232185

May 11, 2014

https://www.duolingo.com/JoaquinLpe1

En español :querer y gustar es muyparecido. Los diccionarios de inglés, no informan adecuadamente, porque traducen like y want por el mismo verbo: querer. !!!...???

May 20, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.