"¡Es fantástico que estéis aquí!"

Traducción:És fantàstic que sigueu aquí!

November 8, 2016

4 comentarios


https://www.duolingo.com/ecoeum

Per què no s'accepta la següent traducció: és fantàstic que estigueu ací!??

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/Maite654805

El verbo en presente del indicativo sería "sou", por ejemplo: "vosaltres sou aquí (o "ací", en algunas variedades), i això és fantàstic". Por tanto, al pasarlo a la forma subjuntiva tenemos que seguir utilizando el verbo "ésser" y no cabe pasarnos al "estar". Creo que esta sería la respuesta a tu pregunta.

August 7, 2018

https://www.duolingo.com/Eli372081

Esto no es correcto, no es lo mismo estar que seguir aquí

June 19, 2018

https://www.duolingo.com/Maite654805

La frase en castellano "Es fantástico que estéis aquí" que va con el verbo "estar", se traduce en catalán por "És fantàstic que sigueu aquí", con el verbo "ésser". Aunque "sigueu" nos recuerde a "seguir" es la forma de la segunda persona plural del presente del subjuntivo de "ésser" y no de "seguir". La de seguir sería "seguiu".

Esta página está muy bien para consultar las conjugacionones de los verbos en catalán: https://www.verbs.cat/es/conjugacion/79-seguir.html

August 7, 2018
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.