Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"¡Es fantástico que estéis aquí!"

Traducción:És fantàstic que sigueu aquí!

Hace 1 año

4 comentarios


https://www.duolingo.com/ecoeum
ecoeum
  • 11
  • 11
  • 3

Per què no s'accepta la següent traducció: és fantàstic que estigueu ací!??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Maite654805
Maite654805
  • 21
  • 12
  • 10
  • 10
  • 22

El verbo en presente del indicativo sería "sou", por ejemplo: "vosaltres sou aquí (o "ací", en algunas variedades), i això és fantàstic". Por tanto, al pasarlo a la forma subjuntiva tenemos que seguir utilizando el verbo "ésser" y no cabe pasarnos al "estar". Creo que esta sería la respuesta a tu pregunta.

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/Eli372081

Esto no es correcto, no es lo mismo estar que seguir aquí

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Maite654805
Maite654805
  • 21
  • 12
  • 10
  • 10
  • 22

La frase en castellano "Es fantástico que estéis aquí" que va con el verbo "estar", se traduce en catalán por "És fantàstic que sigueu aquí", con el verbo "ésser". Aunque "sigueu" nos recuerde a "seguir" es la forma de la segunda persona plural del presente del subjuntivo de "ésser" y no de "seguir". La de seguir sería "seguiu".

Esta página está muy bien para consultar las conjugacionones de los verbos en catalán: https://www.verbs.cat/es/conjugacion/79-seguir.html

Hace 1 semana