1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La juĝisto demandis al la ga…

"La juĝisto demandis al la gardistoj."

Traducción:La jueza preguntó a los guardias.

November 8, 2016

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Sinuhe05

caray, tengo entendido que en español hay ciertas palabras que no adminten modificación en cuánto al genero, sólo se utiliza el artículo para distinguirlas, como dentista, piloto, predidente, que sólo se les antepone el, dentista o la dentista y me habían dicho que juez, está entre esta lista. ¿Hubo modificaciones a la regla o estuve en un error?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Creo que hay tendencias modernas de decir cosas como "jueza" y "presidenta"; la RAE incluso lo incluye en su diccionario: http://dle.rae.es/?id=MaZWBEH y http://dle.rae.es/?id=U6Yu3bh


https://www.duolingo.com/profile/realnowhereman

Sí, la palabra juez no tiene género, puede ser el juez o la juez, pero la gente tiene manía por meter una "a" final cuando se habla de mujeres por lo que jueza es muy utilizado. Yo no estoy de acuerdo pero es lo que hay, al final se termina aceptando


https://www.duolingo.com/profile/rebotante

No hay una lista de tal cosa en Esperanto, todo sustantivo es neutro, se utilizan los sufijos ino cuando se requiere especificar si se habla de una mujer, la cuestión es que muchos prefieren usar siempre la terminación ino para remarcar la diferencia pero a la inversa no tiene porqué representar ningún problema, es decir instruisto puede ser maestro o maestra, dentisto, etc. Es una ventaja desde donde yo lo veo.


https://www.duolingo.com/profile/hlirav

Por que no me acepto "el mjuez interrogó a los guardias" ?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque no dice que los interrogó, solo que les preguntó algo: "interrogar" sería más bien "pridemandi".


https://www.duolingo.com/profile/hlirav

Gracias por el comentario


https://www.duolingo.com/profile/Fernando979123

Puse como traducción: "El juez preguntó a los guardias". Me lo dio por mal. ¿Por qué?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Quizás no han añadido esa traducción. ¿La reportaste?


https://www.duolingo.com/profile/josue.figu5

¿Por qué tiene que ser jueza, si no tiene la terminacion "ino" como se deben de escribir los femeninos en esperanto?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No tiene que ser "jueza", pero "juĝisto" no implica que se trata de un hombre así que, ¿por qué no traducirlo como "jueza"?

La mayoría de las palabras en esperanto, como por ejemplo las profesiones, son neutras; no es necesario añadir "-in" cuando se trata de una mujer (de igual modo que en español nadie diría algo como "Mi hijo es pianista varón").


https://www.duolingo.com/profile/hugopalmae

Sería correcto "La juĝisto demandis al la gardistojn?" la "n" por ser acusativo?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No: "la gardenistoj" NO es el objeto directo (o sea, lo que fue preguntado), sino un "AL-komplemento" que dice a quién se le preguntó.

Y como regla general: después de "AL" nunca se usa el acusativo.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.