"La juĝisto demandis al la gardistoj."

Traducción:La jueza preguntó a los guardias.

Hace 2 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/Sinuhe05
Sinuhe05
  • 25
  • 25
  • 17
  • 15
  • 14
  • 12
  • 5
  • 3

caray, tengo entendido que en español hay ciertas palabras que no adminten modificación en cuánto al genero, sólo se utiliza el artículo para distinguirlas, como dentista, piloto, predidente, que sólo se les antepone el, dentista o la dentista y me habían dicho que juez, está entre esta lista. ¿Hubo modificaciones a la regla o estuve en un error?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Creo que hay tendencias modernas de decir cosas como "jueza" y "presidenta"; la RAE incluso lo incluye en su diccionario: http://dle.rae.es/?id=MaZWBEH y http://dle.rae.es/?id=U6Yu3bh

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rebotante
rebotante
  • 25
  • 23
  • 19
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 64

No hay una lista de tal cosa en Esperanto, todo sustantivo es neutro, se utilizan los sufijos ino cuando se requiere especificar si se habla de una mujer, la cuestión es que muchos prefieren usar siempre la terminación ino para remarcar la diferencia pero a la inversa no tiene porqué representar ningún problema, es decir instruisto puede ser maestro o maestra, dentisto, etc. Es una ventaja desde donde yo lo veo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/waltehr.gh
waltehr.gh
  • 16
  • 16
  • 15
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 336

Sí, la palabra juez no tiene género, puede ser el juez o la juez, pero la gente tiene manía por meter una "a" final cuando se habla de mujeres por lo que jueza es muy utilizado. Yo no estoy de acuerdo pero es lo que hay, al final se termina aceptando

Hace 9 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.