1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I wish for a son."

"I wish for a son."

Fordítás:Fiúgyereket szeretnék.

February 18, 2014

26 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/brutus01

A wish for something jelentése kívánni valamit, és csak így használja az angol. Ez a phrasal werbs (magyarban az igekötős igékhez hasonlítható) kategória, -melynek tagja ez is-, meglehetősen időigényes tanulásban, mert tengernyi van belőlük és csak konkrét formákban fordulnak elő.


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2303

Nekem így elfogadta: "Bárcsak lenne egy fiam."


https://www.duolingo.com/profile/HahnCsaba

Szerintem helyesen: "Szeretnék egy fiat." A "szeretnék egy fiút" az szerintem "I wish for a boy." :-)


https://www.duolingo.com/profile/Balna1988

a régies magyart nem ismeri a Duo:(


https://www.duolingo.com/profile/Dr.Synclea

Milyen "fiat"-ot szeretnél,uno-t vagy tipo-t? Muhahahahaha


https://www.duolingo.com/profile/laq1958

Az a helyzet, hogy a példamondatok néha, hogy úgy mondjam, csekély értelmet hordoznak, én simán elfogadtam,hogy sun-t hallok. El is rontottam a fordítást.


https://www.duolingo.com/profile/Mriusz5

Szeretnék egy sünt. Az se rossz.


https://www.duolingo.com/profile/tecso

Kívànok egy fiút! ...elgogadva!:))


https://www.duolingo.com/profile/furmankevin

"Én szeretnék egy fiút!" Ezt nem fogadta el mert az elejére odaírtam, hogy én. De miért nem jó, hisz a fordítandó mondatban is ott van hogy én?


https://www.duolingo.com/profile/foreverspeak321

Ez igy van de magyarosan nem mondjuk az 'én"-t.Pl: I love you-Én szeretlek(téged) inkább 'Szeretlek" egyszerűen.Csak a Duolingo magában dönti hol itt hol ott kell úgy írni.


https://www.duolingo.com/profile/amukbazso

Szeretnék egy fiat ...

Miert nem jo Hisz nem fiut akarok hanem fiat azaz gyereket akinek apja vagyok Nem pedig fiut Akarok Hisz nem buzulni akarok :)


https://www.duolingo.com/profile/HahnCsaba

Szerintem is a son az a fia valakinek, és nem a fiúja.


https://www.duolingo.com/profile/Nadybabe

a son = egy fiút. mint a saját gyereked. nem másé. i wish for a son. = szeretném ha lenne egy fiam.


https://www.duolingo.com/profile/Nadybabe

vagy ha vki terhes, még akkor is szokták mondani, ha még nem tudod a nemét- vagy mondja hogy i wish for a girl/ boy. vagy i wish for a son / daughter


https://www.duolingo.com/profile/HahnCsaba

Szeretném, ha lenne egy fiam. Nem fiúm. Fiat szeretnék. Nem fiút. Ezt mondom én is. Tehát nem jó a példamondat...

Ha fiút szeretnék, akkor I wish for a boy! Nem pedig "son"...


https://www.duolingo.com/profile/tokarcsizoltan

Szerintem az se mindegy, hogy ezt mikor mondja az illető, ha már terhes, csak még nem tudja a gyerek nemét, vagy ha még az se biztos, hogy egyáltalán gyereke lehet. Fiút szeretnék! - Szeretném, ha lenne egy fiam.


https://www.duolingo.com/profile/Solt101

son - fiú( mint útód ) - a duo szerint és szerintem is. Ebből az következik, hogy " Fiú gyermeket szeretnék ", így ráadásul elég egyértelmű, hogy utódlásról van szó.


https://www.duolingo.com/profile/NikiGerman1

miért nem jo a kisfiú?


https://www.duolingo.com/profile/TthKlmn

Mert az little son or little boy lenne!


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2303

Melyik lehet jobb: "Bárcsak fiam lenne." vagy "Bárcsak lenne egy fiam." vagy "Bárcsak fiam születne."


https://www.duolingo.com/profile/TthKlmn

És mi a lánygyerek angolul?És mi a boy?


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2303

boy - fiú; my son - a fiam; (your son - a fiad stb.); lány - girl; a lányom - my daughter.


https://www.duolingo.com/profile/ZsMhesi

ok, de ha én csak " szeretnék egy fiút? akkor mi az english fordítás?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.